Section 5: When he brought out what was hidden
بخش ۵: نهفته چو بیرون کشید از نهان
When he brought forth from concealment
Fereydun divided the world into three parts
نهفته چو بیرون کشید از نهان
به سه بخش کرد آفریدون جهان
One was Rome and the West, the other Turkestan and China
The third was the plains and the land of Iran
یکی روم و خاور دگر ترک و چین
سیم دشت گردان و ایرانزمین
First, he looked at Salm
All of Rome and the West befitted him
نخستین به سلم اندرون بنگرید
همه روم و خاور مراو را سزید
He commanded that an army be chosen
He led them towards the West with pride
بفرمود تا لشکری برگزید
گرازان سوی خاور اندرکشید
He ascended the Kian throne
And they called him the King of the West
به تخت کیان اندر آورد پای
همی خواندندیش خاور خدای
Then he gave the land of Turan to Tur
He made him the leader of the Turks and China
دگر تور را داد توران زمین
ورا کرد سالار ترکان و چین
The king assigned an army
Then Tur led the army on their way
یکی لشکری نامزد کرد شاه
کشید آنگهی تور لشکر به راه
He came and sat on the royal throne
He girded his waist and opened his hand
بیامد به تخت کئی برنشست
کمر بر میان بست و بگشاد دست
The nobles showered him with jewels
And they called him the pure King of Turan
بزرگان برو گوهر افشاندند
همی پاک توران شهش خواندند
When it was Iraj's turn among them
His father chose him as the King of Iran
از ایشان چو نوبت به ایرج رسید
مر او را پدر شاه ایران گزید
Both Iran and the plains of the spear-bearers
Also the royal throne and the crown of leaders
هم ایران و هم دشت نیزهوران
هم آن تخت شاهی و تاج سران
He gave him the crown, which he deserved
Along with the throne, the seal, and the ivory throne
بدو داد کورا سزا بود تاج
همان کرسی و مهر و آن تخت عاج
The three sat in peace and joy
Like fortunate guardians of the land
نشستند هر سه به آرام و شاد
چنان مرزبانان فرخ نژاد