Section 5: When he brought out what was hidden

بخش ۵: نهفته چو بیرون کشید از نهان

When he brought forth from concealment

Fereydun divided the world into three parts

نهفته چو بیرون کشید از نهان

به سه بخش کرد آفریدون جهان

One was Rome and the West, the other Turkestan and China

The third was the plains and the land of Iran

یکی روم و خاور دگر ترک و چین

سیم دشت گردان و ایران‌زمین

First, he looked at Salm

All of Rome and the West befitted him

نخستین به سلم اندرون بنگرید

همه روم و خاور مراو را سزید

He commanded that an army be chosen

He led them towards the West with pride

بفرمود تا لشکری برگزید

گرازان سوی خاور اندرکشید

He ascended the Kian throne

And they called him the King of the West

به تخت کیان اندر آورد پای

همی خواندندیش خاور خدای

Then he gave the land of Turan to Tur

He made him the leader of the Turks and China

دگر تور را داد توران زمین

ورا کرد سالار ترکان و چین

The king assigned an army

Then Tur led the army on their way

یکی لشکری نامزد کرد شاه

کشید آنگهی تور لشکر به راه

He came and sat on the royal throne

He girded his waist and opened his hand

بیامد به تخت کئی برنشست

کمر بر میان بست و بگشاد دست

The nobles showered him with jewels

And they called him the pure King of Turan

بزرگان برو گوهر افشاندند

همی پاک توران شهش خواندند

When it was Iraj's turn among them

His father chose him as the King of Iran

از ایشان چو نوبت به ایرج رسید

مر او را پدر شاه ایران گزید

Both Iran and the plains of the spear-bearers

Also the royal throne and the crown of leaders

هم ایران و هم دشت نیزه‌وران

هم آن تخت شاهی و تاج سران

He gave him the crown, which he deserved

Along with the throne, the seal, and the ivory throne

بدو داد کورا سزا بود تاج

همان کرسی و مهر و آن تخت عاج

The three sat in peace and joy

Like fortunate guardians of the land

نشستند هر سه به آرام و شاد

چنان مرزبانان فرخ نژاد