Section 7: When Nozhar heard that Qaren had left

بخش ۷: چو بشنید نوذر که قارن برفت

When Nouzar heard that Qaran had gone

He rushed after him, burning with heat and scorn

چو بشنید نوذر که قارن برفت

دمان از پسش روی بنهاد و تفت

He raced ahead, wishing the bad day to end

Hoping the heavens would not his fate bend

همی تاخت کز روز بد بگذرد

سپهرش مگر زیر پی نسپرد

When Afrasiyab learned from news of his way

He turned towards the desert without delay

چو افراسیاب آگهی یافت زوی

که سوی بیابان نهادست روی

He gathered his army and marched ahead

Like a lion, he followed, the enemy he led

سپاه انجمن کرد و پویان برفت

چو شیر از پسش روی بنهاد و تفت

When the king found himself in a narrow place

He saw only battle and no room for grace

چو تنگ اندر آمد بر شهریار

همش تاختن دید و هم کارزار

He rushed forward, searching for a path so dire

Wishing to bring a head without a crown, to inspire

بدان سان که آمد همی جست راه

که تا بر سر آرد سری بی‌کلاه

The dark night passed, and the sun grew bright

Afrasiyab wandered with Nouzar in sight

شب تیره تا شد بلند آفتاب

همی گشت با نوذر افراسیاب

The world turned dark with the dust of the horsemen

In the end, Nouzar found himself caught in the tension

ز گرد سواران جهان تار شد

سرانجام نوذر گرفتار شد

He and his thousand and two hundred men

Were dragged along the ground, with no place to stand

خود و نامداران هزار و دویست

تو گفتی کشان بر زمین جای نیست

They searched many paths, and fled away

But into the trap of disaster, they fell astray

بسی راه جستند و بگریختند

به دام بلا هم برآویختند

Such an army was captured and bound tight

And brought before the great king in the fight

چنان لشکری را گرفته به بند

بیاورد با شهریار بلند

If the heavens align with you in truth’s grace

You will not gain permission from its fickle face

اگر با تو گردون نشیند به راز

هم از گردش او نیابی جواز

It will give you a crown and a throne to wear

But it will also give you dark sorrow and despair

همو تاج و تخت بلندی دهد

همو تیرگی و نژندی دهد

It remains with both enemy and friend alike

Sometimes it gives you the brain, sometimes the pike

به دشمن همی ماند و هم به دوست

گهی مغز یابی ازو گاه پوست

If your head presses against the black cloud’s weight

In the end, the earth will be your fate

سرت گر بساید به ابر سیاه

سرانجام خاک است ازو جایگاه

Afterward, Afrasiyab gave his command

To search through caves, mountains, deserts, and land

وزان پس بفرمود افراسیاب

که از غار و کوه و بیابان و آب

He ordered to find Qaran, the warrior so strong

Who would never escape from this fight so long

بجویید تا قارن رزم زن

رهایی نیابد ازین انجمن

When he heard, he had already left before

Disturbed by the camp, he had been stirred to war

چو بشنید کاو پیش ازان رفته بود

ز کار شبستان برآشفته بود

Afrasiyab’s heart grew heavy with regret

He was distant, lost in sorrow, sleep, and debt

غمی گشت ازان کار افراسیاب

ازو دور شد خورد و آرام و خواب

Qaran found freedom from Afrasiyab’s hand

But he twisted in pain, and grew suspicious of the land

که قارن رها یافت از وی به جان

بران درد پیچید و شد بدگمان

He spoke thus to the renowned Wisah

To make his heart hard against his son’s death, a cruel measure

چنین گفت با ویسهٔ نامور

که دل سخت گردان به مرگ پسر

For when Qaran brought the fight, as a foe

The leopard, in its rush, halted its flow

که چون قارن کاوه جنگ آورد

پلنگ از شتابش درنگ آورد

You must gird your waist for the fight ahead

For an army is being raised, full of skill and dread

ترا رفت باید ببسته کمر

یکی لشکری ساخته پرهنر