Section 8: Then, Visah, the commander of the Turan army, left

بخش ۸: بشد ویسه سالار توران سپاه

Viseh became the commander of the Turan army

With a renowned army, filled with vengeful desire

بشد ویسه سالار توران سپاه

ابا لشکری نامور کینه‌خواه

Before that, he reached Qaran's place

He saw his beloved slain, lying in disgrace

ازان پیشتر تابه قارن رسید

گرامیش را کشته افگنده دید

The brave warriors and the Turan forces

Many also joined him, following their courses

دلیران و گردان توران سپاه

بسی نیز با او فگنده به راه

The standard was torn, the war drum cast down

Like a tulip's shroud, pale as sandalwood's gown

دریده درفش و نگونسار کوس

چو لاله کفن روی چون سندروس

News reached Qaran from Viseh, in haste

That victory and honor had arrived in haste

ز ویسه به قارن رسید آگهی

که آمد به پیروزی و فرهی

He sent the swift horsemen towards the midday sun

And himself, he went to the world’s shining run

ستوران تازی سوی نیمروز

فرستاد و خود رفت گیتی فروز

The sorrow of Viseh’s warrior son

He turned towards Persia, like the wind on the run

ز درد پسر ویسهٔ جنگجوی

سوی پارس چون باد بنهاد روی

When Qaran moved from Persia to Hamun’s side

From his left hand, an army arose, wide

چو از پارس قارن به هامون کشید

ز دست چپش لشکر آمد پدید

The black banner rose in the swirling dust

The Turkic commander stood before the army, just

ز گرد اندر آمد درفش سیاه

سپهدار ترکان به پیش سپاه

The troops were raised on both sides of the field

And the battalions advanced, seeking to wield

رده برکشیدند بر هر دو روی

برفتند گردان پرخاشجوی

From the heart of the army, Viseh cried loud

That the crown and throne were blown away like a cloud

ز قلب سپه ویسه آواز داد

که شد تاج و تخت بزرگی به باد

From Qanuj to the borders of Kabulistan

From that place to the land of Zabulistan

ز قنوج تا مرز کابلستان

همان تا در بست و زابلستان

All the heads are now in our grasp so firm

Our plots and tricks are carved on the palace term

همه سر به سر پاک در چنگ ماست

بر ایوانها نقش و نیرنگ ماست

Where will you find a place to rest?

After this, where will the king be caught, oppressed?

کجا یافت خواهی تو آرامگاه

ازان پس کجا شد گرفتار شاه

Qaran responded: 'I am Qaran, the brave and bold'

'I will cast my rug into the flowing cold'

چنین داد پاسخ که من قارنم

گلیم اندر آب روان افگنم

I did not flee out of fear nor in discourse

I came to seek vengeance, in pursuit of the course

نه از بیم رفتم نه از گفت‌وگوی

به پیش پسرت آمدم کینه جوی

When I gave up on his hatred, my heart now free

Now, I’ve created hatred and war for thee

چو از کین او دل بپرداختم

کنون کین و جنگ ترا ساختم

The swirling dust rose, black as the night

The air grew dark, with neither sun nor moonlight

برآمد چپ و راست گرد سیاه

نه روی هوا ماند روشن نه ماه

The army clashed, one against the other’s might

Like a flowing river, blood poured in sight

سپه یک به دیگر برآویختند

چو رود روان خون همی ریختند

Qaran, the seeker of battle, moved toward Viseh

And Viseh turned his face, retreating in dismay

بر ویسه شد قارن رزم جوی

ازو ویسه در جنگ برگاشت روی

Many warriors were slain in this fierce battle's wake

And when Viseh saw it, his head did ache

فراوان ز جنگ آوران کشته شد

بآورد چون ویسه سرگشته شد

When Viseh reached, the stars had broken their stance

Qaran did not pursue, ending his warlike dance

چو بر ویسه آمد ز اختر شکن

نرفت از پسش قارن رزم‌زن

Viseh went forward to Afrasiyab's sight

With his eyes full of tears for his son, so bright

بشد ویسه تا پیش افراسیاب

ز درد پسر مژه کرده پرآب