Section 9: When he came close to them
بخش ۹: چو تنگ اندر آمد به نزدیکشان
When he approached them closely
He was unaware of their dark intentions
چو تنگ اندر آمد به نزدیکشان
نبود آگه از رای تاریکشان
They welcomed him according to their custom
The entire army was led forward
پذیره شدندش به آیین خویش
سپه سربسر باز بردند پیش
When they saw their brother's face with affection
They showed a fresher appearance
چو دیدند روی برادر به مهر
یکی تازهتر برگشادند چهر
Two quarrelsome ones with one good-natured
They asked questions not based on desire
دو پرخاشجوی با یکی نیک خوی
گرفتند پرسش نه بر آرزوی
Two hearts full of hatred, one heart in place
All three went to the private chamber
دو دل پر ز کینه یکی دل به جای
برفتند هر سه به پرده سرای
The entire army looked at Iraj
He was worthy of the throne and the crown
به ایرج نگه کرد یکسر سپاه
که او بد سزاوار تخت و کلاه
Their hearts became restless with his love
Hearts full of love and eyes full of his image
بیآرامشان شد دل از مهر او
دل از مهر و دیده پر از چهر او
The army scattered pair by pair
All the names of Iraj were hidden within
سپاه پراگنده شد جفت جفت
همه نام ایرج بد اندر نهفت
He is worthy of kingship
No other deserves the royal crown
که هست این سزاوار شاهنشهی
جز این را نزیبد کلاه مهی
Salm looked at the army from the edge
His head was burdened with the army's affairs
به لشکر نگه کرد سلم از کران
سرش گشت از کار لشکر گران
He came to the battlefield with a heart full of hatred
Liver full of blood, eyebrows full of wrinkles
به لشگرگه آمد دلی پر ز کین
جگر پر ز خون ابروان پر ز چین
He set up a pavilion away from the gathering
He and Tur sat with the councilor
سراپرده پرداخت از انجمن
خود و تور بنشست با رای زن
They inquired about everything
About kingship and the crown of each country
سخن شد پژوهنده از هردری
ز شاهی و از تاج هر کشوری
Salm spoke to Tur
Why the army split into pairs
به تور از میان سخن سلم گفت
که یک یک سپاه از چه گشتند جفت
At the time of returning from the path
You did not look at the army
به هنگامهٔ بازگشتن ز راه
نکردی همانا به لشکر نگاه
The armies of the two kings were different upon meeting
Different upon returning
سپاه دو شاه از پذیره شدن
دگر بود و دیگر به بازآمدن
That as long as they traveled
They did not take their eyes off Iraj
که چندان کجا راه بگذاشتند
یکی چشم از ایرج نه برداشتند
My heart was already divided over Iran
It increased the worries of the thinkers
از ایران دلم خود به دو نیم بود
به اندیشه اندیشگان برفزود
When I looked at the armies of the two countries
From now on, they will call no one else king
سپاه دو کشور چو کردم نگاه
از این پس جز او را نخوانند شاه
If you do not uproot him
He will pull you down from your high throne
اگر بیخ او نگسلانی ز جای
ز تخت بلندت کشد زیر پای
They rose from their place
And plotted all night long
برین گونه از جای برخاستند
همه شب همی چاره آراستند