
Ghazal No. 1: Oh sudden resurrection, Oh endless mercy
Ghazal No. 2: Oh birds of the sacred realm, your love has grown wings
Ghazal No. 3: Oh heart, what have you thought of in excuse of those faults?
Ghazal No. 4: Oh our good-named Joseph, you walk gracefully on our roof
Ghazal No. 5: See that form and that manner and that stature and cheek and hand and foot
Ghazal No. 6: Flee, Oh lord of death, from our shame, from our shame
Ghazal No. 7: I have sat at your door, hoping fidelity will gush forth
Ghazal No. 8: What is a part that from death can take away our whole
Ghazal No. 9: Where am I, where is advice, turn the wine, O cupbearer
Ghazal No. 10: Every night I am the guest of the king at the table of kindness and loyalty
Ghazal No. 11: Oh parrot with the breath of Jesus, Oh sweet-singing nightingale
Ghazal No. 12: Oh new spring of lovers, do you have news of our friend?
Ghazal No. 13: Oh our restless wind, tell the flower our message
Ghazal No. 14: Oh lovers, Oh lovers, today it is us and you
Ghazal No. 15: Oh you who have tasted the sting, make the selfless with the self
Ghazal No. 16: Oh Joseph, finally come to this blind Jacob
Ghazal No. 17: A call came from the sky for the soul to return
Ghazal No. 18: Oh our good-named Joseph, you walk gracefully on our roof
Ghazal No. 19: Today I saw the friend, the glory of every work
Ghazal No. 20: Fight as much as you want or warm up the threat
Ghazal No. 21: I have no greater sin than that I adore you from the heart
Ghazal No. 22: I cry so many wails, I raise so many colors
Ghazal No. 23: When blood does not sleep, Oh king, where will my eye sleep, Oh enemy
Ghazal No. 24: How will this poor one wail so that mercy comes to that beloved?
Ghazal No. 25: I did not tell you yesterday, Oh incomparable beautiful one
Ghazal No. 26: Every moment the revelation of the sky comes to the souls
Ghazal No. 27: That master has sunk his foot into the mud in our alley
Ghazal No. 28: Oh king of our body and soul, make our teeth smile
Ghazal No. 29: Oh from behind the curtains, your warmth is our summer
Ghazal No. 30: Oh season of our rain, pour on our friends
Ghazal No. 31: May our celebrations and weddings be blessed in the world
Ghazal No. 32: I saw that king at dawn on the highway of Elati
Ghazal No. 33: Give excessive wine, O cupbearer, so that fear and hope decrease
Ghazal No. 34: Oh lovers, Oh lovers, the time for union and meeting has come
Ghazal No. 35: Oh our friend, our beloved, Oh world of our secrets
Ghazal No. 36: Master come, master come, master come again
Ghazal No. 37: My friend, my cave, my liver-consuming love
Ghazal No. 38: I am tired of this self and desires, alive disaster, dead disaster
Ghazal No. 39: Oh that high chamber does not grant me an audience
Ghazal No. 40: The collar of madness became a chain, do not undo the chain
Ghazal No. 41: The candle of the world was not, your light was in our circle
Ghazal No. 42: You have your affairs, my idol, your value, my idol
Ghazal No. 43: I was lazy and inexperienced, but he desired me
Ghazal No. 44: In both worlds, delicate and pleasant, where is like our commander
Ghazal No. 45: How pleasant it was with his lips, talking and listening and adventure
Ghazal No. 46: Yesterday my friend caressed the sorrowful servant
Ghazal No. 47: Oh you who are the moon of the sky, where is the moon and where are you
Ghazal No. 48: See the full moon that broke our sleep
Ghazal No. 49: With you is life and living, without you is annihilation and dying
Ghazal No. 50: Oh you who have taken a corner from loyalty, why, why
Ghazal No. 51: If you are weary, father, come to my friend's side
Ghazal No. 52: Since all the love is your face, all our soul's contentment is ours
Ghazal No. 53: Your love brought a cup full of calamities
Ghazal No. 54: Do not be happy alone in this place of fortune, heart
Ghazal No. 55: Your body is the night of power, from which fortunes are found
Ghazal No. 56: Mercury and Jupiter are needed for the celestial merchandise
Ghazal No. 57: Muslims, Muslims, what should be said to help?
Ghazal No. 58: That king has arrived, that king has arrived, decorate the hall
Ghazal No. 59: You complain of humiliation, do you not see the favors?
Ghazal No. 60: Oh light of Moses' face, do not blind Sefura
Ghazal No. 61: Oh Venus, Venus, pull that ear of Zahra
Ghazal No. 62: Spring has come, spring has come, it brought greetings to the drunken
Ghazal No. 63: What is it that his reflection gave sweetness to the form?
Ghazal No. 64: Have you ever seen a lover who was satiated from this passion?
Ghazal No. 65: See the spiritual particles that became radiant from this desert
Ghazal No. 66: The cupbearer of life tells you, for shame and fame
Ghazal No. 67: You are from us, Oh lord, whether today or tomorrow
Ghazal No. 68: When love's script was washed in my soul, its script became recognizable
Ghazal No. 69: What if my beloved takes my hand tomorrow?
Ghazal No. 70: Your travel document has come, set the candle for the traveler
Ghazal No. 71: If it were not for the love of Shamsuddin in our day and night
Ghazal No. 72: He brings our king of the soul from house to house like a pawn
Ghazal No. 73: The idol of the tavern came to take us home
Ghazal No. 74: If you are not a seeker, you will become one with us
Ghazal No. 75: Oh master, do you not see this day of resurrection?
Ghazal No. 76: Finally that moon heard our dawn sighs
Ghazal No. 77: The water of life is needed to enhance the spirit
Ghazal No. 78: Cupbearer, fill the cup with the wine of truth
Ghazal No. 79: Oh master, do you not see this day of resurrection?
Ghazal No. 80: Today, give an excess of that pure wine
Ghazal No. 81: Oh cupbearer, fill that previous goblet with life
Ghazal No. 82: The beloved is well, may it always be so
Ghazal No. 83: Oh moon-faced friend, oh sweet-singing musician
Ghazal No. 84: Like a flower, I laugh with my whole body, not just through my mouth
Ghazal No. 85: For God's sake, look at my gold-like face, my dear
Ghazal No. 86: Oh you who made the garden and the beautiful flower smile
Ghazal No. 87: My dear, don't leave us like this, my friend
Ghazal No. 88: You came happily, oh moon-faced one, oh joy of the soul, come joyfully
Ghazal No. 89: Listen to one advice from me if you don't want to be disgraced
Ghazal No. 90: Oh happy one, we are in your sorrow, my dear
Ghazal No. 91: Throw the water-born duck into the water, oh cupbearer
Ghazal No. 92: Oh what a garden, oh what a garden that bloomed from above
Ghazal No. 93: Do not think, do not think, that thinking is cunning
Ghazal No. 94: Oh what love, oh what love we have, oh God
Ghazal No. 95: Oh what love, oh what love we have, oh God
Ghazal No. 96: Do not taint your lips with every kiss and every morsel
Ghazal No. 97: I went to Egypt and bought sugar
Ghazal No. 98: Oh you who made name and named intoxicated by your sight
Ghazal No. 99: The comforting one has hidden from the clamor
Ghazal No. 100: Come, oh soul that has given new life to the world
Ghazal No. 101: Let us burn the madness and passion
Ghazal No. 102: Oh Solomon, bring the ring
Ghazal No. 103: Purify the heart and soul in this presence
Ghazal No. 104: Inform our friend, oh star
Ghazal No. 105: When he is the heart's compassion for us
Ghazal No. 106: I craved sweets, oh sweets
Ghazal No. 107: Oh Amir Hassan, make the servants laugh
Ghazal No. 108: You reached the heart's tower, wait here
Ghazal No. 109: My eyes wept tears on the morning of separation
Ghazal No. 110: Break our lute, oh exalted one!
Ghazal No. 111: We sacrificed our lives for you
Ghazal No. 112: The Eid signs are from your face for us
Ghazal No. 113: Oh minstrel of the heart, for the sake of the friend
Ghazal No. 114: You are in our heart, oh beloved
Ghazal No. 115: Oh life and sustenance of all lives
Ghazal No. 116: Oh you who have tightly grasped the magic
Ghazal No. 117: From afar I saw Shams of the Faith
Ghazal No. 118: Loyalty was shown from here
Ghazal No. 119: Rise and decorate the morning wine
Ghazal No. 120: How long will you retreat, come forward
Ghazal No. 121: When you leave our house
Ghazal No. 122: I saw the beautiful face of a flower garden
Ghazal No. 123: I saw the beautiful face of a good king
Ghazal No. 124: Oh cupbearer, give the wine of nowhere
Ghazal No. 125: You said that you have chosen us
Ghazal No. 126: Do not embolden the unworthy
Ghazal No. 127: Where is the skillful and wise minstrel of love
Ghazal No. 128: We embarked on a journey without us
Ghazal No. 129: Do not break the heart of the buyer
Ghazal No. 130: Wake up the intoxicated ones
Ghazal No. 131: I am like Moses in the moment of the fire of longing and reunion
Ghazal No. 132: In the midst of the curtain are the gardens of love's blood
Ghazal No. 133: The flirtation of your love brings a needy one to that state
Ghazal No. 134: Cupbearer, bring the juice of the grape cluster
Ghazal No. 135: Cupbearer, finally serve that clear wine
Ghazal No. 136: Do not play any other tune except the tune of our beloved
Ghazal No. 137: With such a sword of fortune, why do you remain weak?
Ghazal No. 138: The coin of our face should be nothing but gold without you
Ghazal No. 139: The pain of the body is far from you, oh comfort of our souls
Ghazal No. 140: May our pain in the world not be cured without you
Ghazal No. 141: All your friends are stones, and you are the coral, why?
Ghazal No. 142: A fortune has become a neighbor, a call to the neighbors
Ghazal No. 143: Last night I sent a message to you, the star
Ghazal No. 144: Can reason grasp you, or love, or the pure soul?
Ghazal No. 145: Oh, your union has been a moment, your separation, years
Ghazal No. 146: In the clarity of the wine, show our color, oh cupbearer
Ghazal No. 147: Finally, from separation, you have reached reunion, oh heart
Ghazal No. 148: For the sake of Shams of Truth and Faith, our eyes are weeping
Ghazal No. 149: Serving Shams of Truth and Faith is your legacy, oh cupbearer
Ghazal No. 150: The pain of Shams al-Din is the capital of our cure
Ghazal No. 151: Peek out from the window of the soul, see the lovers
Ghazal No. 152: Last night our beloved, stumbling and rising, one cloak
Ghazal No. 153: I saw the candle around which moths gather like crowds
Ghazal No. 154: Gain insight, heart, then see Tabriz
Ghazal No. 155: From the separation of Shams al-Din, I have fallen into straits
Ghazal No. 156: Oh desires of my heart, come, come, come, come
Ghazal No. 157: Oh desires of my heart, at least come and show yourself
Ghazal No. 158: The blending of spirits in times of peace and wars
Ghazal No. 159: Oh from your destiny, thousands of insignificant prides
Ghazal No. 160: Do not sell the bow, armor, and sword to the women
Ghazal No. 161: When favor sent the torches to the earth
Ghazal No. 162: You are my life and world, what should I do with life and world
Ghazal No. 163: Go, oh companions, bring our friend
Ghazal No. 164: When they pulled me to the prison from above
Ghazal No. 165: If that wine you drank at dawn was not captivating
Ghazal No. 166: A meadow whose flowers may blossom until the resurrection
Ghazal No. 167: Who will ask about you except you, tired and weary
Ghazal No. 168: Oh grown without desire like a weed
Ghazal No. 169: Frown, for everyone frowns here
Ghazal No. 170: Until the night, oh sweet-singing mystic
Ghazal No. 171: When will you show that rose-colored face
Ghazal No. 172: Do not be among the lovers, oh wise one
Ghazal No. 173: I brought you out from one fire
Ghazal No. 174: I brought you out from the fire of lust
Ghazal No. 175: From beyond the head, see the manners of the heart
Ghazal No. 176: The olive soul is in love with the fire
Ghazal No. 177: Oh you who have spoken secrets into my heart
Ghazal No. 178: You became heedless of the secrets of fate
Ghazal No. 179: If you are an oud, come to this censer
Ghazal No. 180: Oh you, the water of life, make us drink
Ghazal No. 181: The heart is like a seed, we are like the mill
Ghazal No. 182: Do not be wise among the lovers
Ghazal No. 183: Oh heart that has left, do not return
Ghazal No. 184: I reached the bank of the stream of loyalty
Ghazal No. 185: So much has been poured on our ground from above
Ghazal No. 186: Oh water steward, open that flowing spring
Ghazal No. 187: I cleansed philosophical thoughts from my chest
Ghazal No. 188: There is someone hidden here, do not stay alone
Ghazal No. 189: The spring of souls has come, oh green branch, dance
Ghazal No. 190: With that which you deliver, that wine of permanence
Ghazal No. 191: Awaken joy, hit yourself on me
Ghazal No. 192: Break the jug and pot, oh water steward of souls
Ghazal No. 193: My dear, accept this search of ours
Ghazal No. 194: I now want to take that essence of forms
Ghazal No. 195: Lust that drives with you makes the soul a hundredfold
Ghazal No. 196: Make the hair, shaking with lessons, move
Ghazal No. 197: Oh servant, return, come to our court
Ghazal No. 198: Oh Sufis of love, tear apart the robes
Ghazal No. 199: Oh you who have remained in your house and are separated from your city
Ghazal No. 200: What is the name of a camel in Turkish, say medicine
Ghazal No. 201: The night passed and yet our story did not end
Ghazal No. 202: Every morning, peace be upon you
Ghazal No. 203: The joyous spring has come, our beloved has come
Ghazal No. 204: The mystic of secrets buries his head in his collar
Ghazal No. 205: How long will you flee from us? How long will you move from place to place?
Ghazal No. 206: Oh you who have all the goodness, who are you and whose opinion are you?
Ghazal No. 207: Oh you who are a comfort to my soul in times of pain
Ghazal No. 208: For the purpose of ambushing, it brings me on the path
Ghazal No. 209: Oh you who knocked on our door, come into the candlelit hall
Ghazal No. 210: If these streams were not mostly empty
Ghazal No. 211: Again, the violet reached the two-branched lily
Ghazal No. 212: Trap those wise jinns in a bottle
Ghazal No. 213: If you are a lover of love and seek love
Ghazal No. 214: If the tree were mobile, it would move from place to place
Ghazal No. 215: Where am I, and where is the sorrow and joy of this world
Ghazal No. 216: I will go to the tailor shop of lovers tomorrow
Ghazal No. 217: How fortunate is the one whom God calls you
Ghazal No. 218: For the sake of jealousy, Adam learned the names
Ghazal No. 219: When my friend comes in, how pleasant it is, by God
Ghazal No. 220: From the morning of happiness, I was given three kisses
Ghazal No. 221: You grabbed my ear, where are you pulling me to
Ghazal No. 222: Let's go and settle by the sea
Ghazal No. 223: Where is the minstrel of the soul to give the call with shouts
Ghazal No. 224: Why are you staring at my face, oh young one
Ghazal No. 225: God has cooked halva for the Sufis
Ghazal No. 226: My friend left and a memento remained for me
Ghazal No. 227: By your pure soul, oh mine of generosity and loyalty
Ghazal No. 228: Bring the one who leads the companion to the companion
Ghazal No. 229: God gave wine to me and to you, master
Ghazal No. 230: From the burning desire, my heart keeps sighing
Ghazal No. 231: You are lighter than the breeze that comes from the morning wind
Ghazal No. 232: If you do not know love, ask the nights
Ghazal No. 233: Where is the soul's cupbearer to mix us together
Ghazal No. 234: Oh heart, when you have drunk from the remaining cup of the cupbearer
Ghazal No. 235: He saw me and did not ask, why, oh beloved
Ghazal No. 236: The blessing that is present in all weddings
Ghazal No. 237: Our friend, our beloved, the world of our secrets
Ghazal No. 238: Oh, what a moment, come
Ghazal No. 239: Our desert has no boundaries
Ghazal No. 240: You are my life and world, oh generous one
Ghazal No. 241: The dice in your hand have won me
Ghazal No. 242: The leather bag of our heart, the musk of our body
Ghazal No. 243: Open the door, come in, for the joy without you is not acceptable
Ghazal No. 244: What would happen if you became a lover like me, oh young man
Ghazal No. 245: For the sake of advising the madman
Ghazal No. 246: A hundred drums are being beaten in our hearts
Ghazal No. 247: Hear the sound of glorification from above
Ghazal No. 248: My ear is waiting for your message
Ghazal No. 249: Our beloved has become our heart
Ghazal No. 250: Hey, I am at the door, open it
Ghazal No. 251: Come closer, come closer, oh faithful one
Ghazal No. 252: The friend vows that tonight it is for you
Ghazal No. 253: How long will you hide that smile?
Ghazal No. 254: Give wine to that friend who carries the goblet
Ghazal No. 255: Rise, make a morning drink, and pour the call
Ghazal No. 256: You give justice to the goblet and the measure
Ghazal No. 257: Now the ruby of his lips has given justice to me
Ghazal No. 258: If you do not sleep one night, oh moon-faced one
Ghazal No. 259: Offer that king of the sugar house
Ghazal No. 260: The celestial sphere with all its work and splendor
Ghazal No. 261: Hey, oh physician of lovers, have you seen someone as mad as us?
Ghazal No. 262: In what you see, in what you see, oh you who sees and does not see
Ghazal No. 263: If his sweet smile takes away my soul
Ghazal No. 264: My beloved, whose love warms the heart
Ghazal No. 265: The spirit is in it and the soul is in it
Ghazal No. 266: There is no sleep, and the wind blows over the valley
Ghazal No. 267: The world has brightened from the light of our passion
Ghazal No. 268: I would sacrifice for you, oh bearer of revelation, whose signs are continuous
Ghazal No. 269: Come, let's pick the pampered date palms
Ghazal No. 270: I would sacrifice for the moon that shone upon us and sparkled
Ghazal No. 271: Come, all of us are drunk today
Ghazal No. 272: The singer sang in the morning with your love, and we came
Ghazal No. 273: We spent a long time without you, oh generous ones, and we missed you
Ghazal No. 274: Oh people of paradise, read our manifesto
Ghazal No. 275: My soul saw a beautiful one, and it was shaken like an earthquake
Ghazal No. 276: Oh hidden beauty among people, oh light of the darkness
Ghazal No. 277: Good fortune came to us, love descended upon us
Ghazal No. 278: I only swear by men who have been truthful to us
Ghazal No. 279: Our master, our master, made us rich, made us rich
Ghazal No. 280: Oh radiant-cheeked one, oh spirit of eternal life
Ghazal No. 281: Oh cupbearer of the wine, come to the call
Ghazal No. 282: Oh you whose banner of love is still flying high
Ghazal No. 283: Spring came boasting in our neighborhood
Ghazal No. 284: Brother, I saw beauty that captured hearts completely
Ghazal No. 285: The feast of union has come to you, do not taste sorrow
Ghazal No. 286: Oh you who built the palace of perfection
Ghazal No. 287: The bringer of good news came with a good tidings
Ghazal No. 288: Oh like the port, oh our ruler
Ghazal No. 289: Oh you who shames the full moon, shine upon us brilliantly
Ghazal No. 290: Do not leave us without a friend, do not sleep without a friend tonight
Ghazal No. 291: Oh sleep! By your life! You will be troubled tonight
Ghazal No. 292: From that sweet-lipped beloved, from that pleasant-mannered cupbearer
Ghazal No. 293: I am your guest, oh soul, do not sleep tonight
Ghazal No. 294: The world's water was cut off from this stream
Ghazal No. 295: Oh your face is a hundred moons and moonlights
Ghazal No. 296: Do not sleep, oh friend, host tonight
Ghazal No. 297: Oh, in your sorrow, burning and calling
Ghazal No. 298: Oh, from these ugly ones who show a moon-face from the veil
Ghazal No. 299: Either the union with the friend is needed or wine for the companions
Ghazal No. 300: Where is all the kindness that I saw in your face all night
Ghazal No. 301: Oh leader and moon of the world, do not sit, do not sleep tonight
Ghazal No. 302: In your air, I am restless day and night
Ghazal No. 303: Make the gathering pleasant with those two pieces of wood
Ghazal No. 304: Do you know what the rebab is saying?
Ghazal No. 305: The star's voice is very bright tonight
Ghazal No. 306: Show eagerness to the lovers, oh soul of the absent leader
Ghazal No. 307: All lovers' affairs are like gold tonight
Ghazal No. 308: You have closed my sleep, oh moon, unveil yourself
Ghazal No. 309: It becomes obligatory as love has ruined my heart
Ghazal No. 310: That moon has returned, which the sky did not see in its sleep
Ghazal No. 311: Ugly is the one who did not become the beloved's jester
Ghazal No. 312: By your life, do not leave, do not sleep in the midst of the work
Ghazal No. 313: The rebab is the drink of love and the companion of friends
Ghazal No. 314: For you who do not have love, it is appropriate for you to sleep
Ghazal No. 315: The eyes do not open from sleep
Ghazal No. 316: When we enter the tumult of the night
Ghazal No. 317: The friend came for peace, oh companions
Ghazal No. 318: The sky of love has risen without a greeting
Ghazal No. 319: I spent the night and the morning in the stream, suffering
Ghazal No. 320: Rejoice, oh people, this is the opening of a door
Ghazal No. 321: That master has shown an illness since midnight
Ghazal No. 322: I have come to drag you to yourself by the ear
Ghazal No. 323: That breath when you are with yourself, the friend appears as a thorn
Ghazal No. 324: Come in so I can throw off the robe of form at this moment
Ghazal No. 325: Who has seen, oh lovers, a city that is the city of the fortunate
Ghazal No. 326: Give state and amazement, oh originator without a state
Ghazal No. 327: From our life's book, a single page remains
Ghazal No. 328: Hit me on the head and in the mustache
Ghazal No. 329: Come, come, the rose garden has blossomed
Ghazal No. 330: Once again, that clever beloved found me
Ghazal No. 331: From that king who has no desire for drum and banner
Ghazal No. 332: This house where the sound of the drum is constant
Ghazal No. 333: In the heart of anyone who has no trace of this love
Ghazal No. 334: From the beginning of today, the companions of the tavern
Ghazal No. 335: All of man's fear is from within
Ghazal No. 336: Give a cup, oh old man of the tavern
Ghazal No. 337: You closed your eyes, meaning it is time to sleep
Ghazal No. 338: The dance is for the restless soul
Ghazal No. 339: The dance is the comfort of the living soul
Ghazal No. 340: Once again, my heart has caught fire
Ghazal No. 341: Come, today is our day of celebration
Ghazal No. 342: As long as this friend is mine until the resurrection
Ghazal No. 343: Separation from companions is not advisable
Ghazal No. 344: By your life, which is a great oath
Ghazal No. 345: Tell me, oh intimate friend, what manner is this
Ghazal No. 346: I heard your kindness pray for me
Ghazal No. 347: The stability of life is that beloved
Ghazal No. 348: A sound that comes from the bow is an augury
Ghazal No. 349: Do not endure hardship, oh brother, the master is harsh
Ghazal No. 350: After the time of despair, there is hope
Ghazal No. 351: Which is the physician of the incurable pain
Ghazal No. 352: When today our friend is with us as a pair
Ghazal No. 353: Oh, the wine that is in that hand, alas
Ghazal No. 354: What is this scent from the tavern once again
Ghazal No. 355: In this house, oh heart, there is sometimes crookedness and sometimes straightness
Ghazal No. 356: You have a complete mastery in lovemaking
Ghazal No. 357: Like that mine of generosity that is our prey
Ghazal No. 358: How is the good and sweet beloved
Ghazal No. 359: In this stream, the heart is like a broken wheel
Ghazal No. 360: Oh cupbearer, you are the judge of needs
Ghazal No. 361: If Eve knew from your color
Ghazal No. 362: His two doe-like eyes are lion-catching
Ghazal No. 363: As this heart is intoxicated by that beloved
Ghazal No. 364: As long as the image of the friend's imagination is with us
Ghazal No. 365: Know that the times are the image of the passion
Ghazal No. 366: The smoke of our heart is a sign of passion
Ghazal No. 367: The heart came and yesterday it said to the ear of the soul
Ghazal No. 368: I will speak of your sugarcane words
Ghazal No. 369: In your city, there is a beloved
Ghazal No. 370: Ramadan has come and Eid is with us
Ghazal No. 371: If the cup of the sky, is a poison-measurer
Ghazal No. 372: I will not bow my head for it is heavy
Ghazal No. 373: If my lips do not express it
Ghazal No. 374: Someone asked which is the path
Ghazal No. 375: What fear does the lover have from the path
Ghazal No. 376: Today, a new madness has arrived
Ghazal No. 377: For those who end in foolishness
Ghazal No. 378: Oh, you who have been checkmated by the king of love
Ghazal No. 379: Oh, you who have plundered the heart
Ghazal No. 380: That master, though he has sharp ears
Ghazal No. 381: Which path is it that I have come
Ghazal No. 382: Oh, from your generosity, our work is right
Ghazal No. 383: Hey, you who have relaxed your neck, where is your kebab? Where is your wine?
Ghazal No. 384: Though lovers have another world inside
Ghazal No. 385: Your good deeds will be before you like smoke after death
Ghazal No. 386: Since you cannot endure knowledge, open your eyes to the attributes
Ghazal No. 387: Be the dust of the one whose water of life is clear
Ghazal No. 388: Service without friendship has no value or price
Ghazal No. 389: Since your heart is not with me, companionship is useless
Ghazal No. 390: Oh caravan leader, see the camels, head to head, in a drunk line
Ghazal No. 391: Oh musician, play this tune, for our friend has come intoxicated
Ghazal No. 392: If that happy soul did not see this garden, what is happiness?
Ghazal No. 393: Be gathered, oh companions, for it is not the time to sleep
Ghazal No. 394: I want a spring that increases all
Ghazal No. 395: Love is not in virtue and knowledge and books and papers
Ghazal No. 396: In the path of our beloved, there is no place for the fearful
Ghazal No. 397: The sun today is shining in a different way
Ghazal No. 398: From their Lord's drink, see all the righteous intoxicated
Ghazal No. 399: Finally, oh beloved, it is not the time for revelry
Ghazal No. 400: Since looking at all the good attributes is within the heart
The Divan-e Shams-e Tabrizi is a masterful collection of mystical poetry composed by Jalaluddin Muhammad Balkhi, known in the West as Rumi, during the 13th century. What makes this work particularly fascinating is that although it was written by Rumi, he attributed it to his spiritual mentor and beloved friend, Shams-e Tabrizi, naming the entire collection after him rather than himself.
The collection consists of approximately 40,000 verses, primarily written in Persian, though it also contains poems in Arabic and Turkish. These verses take various traditional Persian poetic forms, including ghazals (lyrical poems), tarji'band (poems with refrains), and rubaiyat (quatrains). Each poem serves as a vessel for expressing profound spiritual truths and the intense emotions of divine love.
The historical context of this work is deeply intertwined with Rumi's transformative encounter with Shams-e Tabrizi in 1244 in Konya (present-day Turkey). Prior to meeting Shams, Rumi was a respected religious scholar and teacher. However, this fateful meeting sparked a spiritual awakening that transformed him from a conventional religious scholar into a mystical poet whose work would transcend centuries and cultures.
The themes within the Divan are remarkably diverse yet interconnected. At its core, the collection explores the concept of divine love (ishq) and the soul's yearning for union with the beloved (God). This spiritual journey is often described through metaphors of intoxication, dance, and music – elements that would have been considered unconventional in traditional religious discourse of the time. The poems speak of separation and unity, sobriety and drunkenness, reason and ecstasy, always moving between these apparent opposites to express the ineffable nature of mystical experience.
What sets the Divan apart from other mystical works is its raw emotional intensity. The verses often seem to pour forth as spontaneous expressions of spiritual ecstasy rather than carefully crafted literary pieces. Yet they maintain an extraordinary aesthetic beauty and technical sophistication. Rumi frequently employs symbols from everyday life – the sun, moon, wine, bread, markets, and musical instruments – to convey profound spiritual concepts, making the divine accessible through familiar imagery.
The language of the Divan ranges from simple and direct to complex and multilayered. Some poems speak plainly of love and longing, while others are intricate puzzles of metaphor and allegory. This variety reflects Rumi's belief that divine truth can be approached through multiple paths and expressed in countless ways.
One of the most striking aspects of the Divan is its musical quality. Many of the poems were composed during sama sessions – spiritual gatherings involving music and movement – and were meant to be sung or chanted. This musical element is not merely decorative but fundamental to the work's spiritual function, as Rumi believed that music could help transport the soul beyond the limitations of rational thought.
The influence of the Divan-e Shams has been profound and far-reaching. It has inspired generations of Sufi practitioners, influenced countless poets across various languages and cultures, and continues to speak to modern readers seeking spiritual insight. Contemporary translations and interpretations have made these poems accessible to a global audience, though scholars often note that the full impact of the original Persian, with its rich wordplay and cultural references, can never be fully captured in translation.
Today, the Divan-e Shams stands as both a literary masterpiece and a spiritual guide, offering readers a glimpse into the transformative power of divine love as experienced and expressed by one of history's greatest mystical poets. Its enduring relevance speaks to the universal nature of the spiritual quest it describes and the timeless beauty of its expression.
The Divan-e Shams employs several key themes and poetic techniques:
Major Themes:
- Divine Love (ishq): Central theme expressing the soul's longing for God
- Separation and Union: The pain of being apart from the divine and ecstasy of unity
- Spiritual Transformation: Journey from ego-consciousness to divine awareness
- Universal Oneness: Breaking down dualities between lover/beloved, self/divine
- Transcendence: Moving beyond rational thought into mystical experience
Poetic Techniques:
- Paradox: Juxtaposing opposites ("I am sober when drunk, drunk when sober")
- Symbolism: Using everyday objects (wine, sun, mirror) for spiritual concepts
- Multiple Meanings: Layered interpretations of words and phrases
- Musical Elements: Rhythmic patterns and internal rhyme schemes
- Metaphoric Language: Extended metaphors comparing spiritual states to physical experiences
- Code-Switching: Alternating between Persian, Arabic, and Turkish
- Repetition: Strategic use of refrains and repeated phrases for emphasis
- Imagery: Vivid sensory descriptions to convey abstract spiritual concepts
The poems often combine these elements, using accessible imagery to express complex mystical concepts while maintaining musical qualities suitable for recitation and chanting.
Historical Impact: The Divan-e Shams profoundly influenced Sufi literature and Islamic mysticism during the medieval period. It helped establish Persian as a primary language for mystical poetry and shaped the development of Sufi orders across Central Asia, Turkey, and India. The work introduced new ways of expressing spiritual concepts through everyday metaphors, making mystical ideas more accessible to common people.
Contemporary Impact:
- Literary: Continues to influence modern poetry and literature globally, particularly in Iran, Turkey, Afghanistan, and South Asia.
- Cultural: Popular among spiritual seekers worldwide, transcending religious boundaries. Frequently quoted in contemporary media, art, and music.
- Academic: Subject of extensive scholarly research and translation projects. Major universities offer courses studying its philosophical and literary aspects.
- Spiritual: Used in modern Sufi practices and meditation. Its themes resonate with contemporary spirituality movements.
- Translation Impact: Coleman Barks' translations made Rumi the best-selling poet in the US during the late 20th century, though scholars debate the accuracy of modern interpretations.
The work's universal themes of love, spirituality, and human connection continue making it relevant to modern audiences, while maintaining its historical significance in Islamic mysticism and Persian literature.