Ghazal No. 101: Let us burn the madness and passion

غزل شماره ۱۰۱: بسوزانیم سودا و جنون را

Let us burn away melancholy and madness

Let us drink at every moment the wave of blood

بسوزانیم سودا و جنون را

درآشامیم هر دم موج خون را

We are the intoxicated companions of those who drink from hell

Who will tear apart the green-hued roof (of heaven)

حریف دوزخ آشامان مستیم

که بشکافند سقف سبزگون را

What will the eternal candle do?

To the heavens and these two inverted candles (the sun and moon)

چه خواهد کرد شمع لایزالی

فلک را وین دو شمع سرنگون را

Let us cut off the hand of the thief of sorrow

Who has stolen the intellect of a hundred weaklings

فروبریم دست دزد غم را

که دزدیدست عقل صد زبون را

Let us pour out pure royal wine

Let us put to sleep the ingenious intellect

شراب صرف سلطانی بریزیم

بخوابانیم عقل ذوفنون را

When it becomes drunk, we will enforce the law upon it

For it has exceeded the limit of deceit and trickery

چو گردد مست حد بر وی برانیم

که از حد برد تزویر و فسون را

Even if it is Zubay' and the master of all

What does it know of the trick of time's uncertainties?

اگر چه زوبع و استاد جمله‌ست

چه داند حیله ریب المنون را

We will make it so senseless and intoxicated

That when it comes, it will not know the way of how

چنانش بیخود و سرمست سازیم

که چون آید نداند راه چون را

Such an old man and such a world of annihilation is better

So that it may become a lesson for those who do not know

چنان پیر و چنان عالم فنا به

که تا عبرت شود لایعلمون را

Now the world will become aware that it gave its life for love

Now it will become aware of the knowledge within

کنون عالم شود کز عشق جان داد

کنون واقف شود علم درون را

He sees it within the house of the heart

The pillar of this world without a pillar

درون خانه دل او ببیند

ستون این جهان بی‌ستون را

That is wandering with these heads, otherwise

There would be stillness for the world without stillness

که سرگردان بدین سرهاست گر نه

سکون بودی جهان بی‌سکون را

The body with a head does not know the secret of the one who does it

The body without a head knows the 'kaf' and 'nun' (the letters of creation)

تن باسر نداند سر کن را

تن بی‌سر شناسد کاف و نون را

Put down your head for a moment, O brother

What will happen for the sake of the test?

یکی لحظه بنه سر ای برادر

چه باشد از برای آزمون را

Tame for a moment for the sake of the Sultan (God)

Such a dog, such a stubborn horse

یکی دم رام کن از بهر سلطان

چنین سگ را چنین اسب حرون را

Consider the self-awareness of the world as hell

Become annihilated, seek less of this superiority

تو دوزخ دان خودآگاهی عالم

فنا شو کم طلب این سرفزون را

Be so immersed in the attributes of God

That you do not see this outward youthfulness

چنان اندر صفات حق فرورو

که برنایی نبینی این برون را

What do you seek the taste of this black water?

What do you smell the greenery of this roof of yours?

چه جویی ذوق این آب سیه را

چه بویی سبزه این بام تون را

I have become silent, I cannot explain

From the envy and jealousy of every base, immature person

خمش کردم نیارم شرح کردن

ز رشک و غیرت هر خام دون را

Show, O Shams of Tabriz, a perfection

So that there may be no imperfection for the 'kaf' and 'nun'

نما ای شمس تبریزی کمالی

که تا نقصی نباشد کاف و نون را