Ghazal No. 106: I craved sweets, oh sweets
غزل شماره ۱۰۶: مرا حلوا هوس کردست حلوا
My soul craves halva, halva
Do not postpone the promise of halva to tomorrow
مرا حلوا هوس کردست حلوا
میفکن وعده حلوا به فردا
My heart and soul are bound to that halva
Which brings purity to the Sufi, not melancholy
دل و جانم بدان حلواست پیوست
که صوفی را صفا آرد نه صفرا
What a hot, fatty, and sweet halva
Whose scent reaches from above every moment
زهی حلوای گرم و چرب و شیرین
که هر دم میرسد بویش ز بالا
With a closed mouth, eat halva like a fig
Eat from the heart, do not defile your hands and lips
دهانی بسته حلوا خور چو انجیر
ز دل خور هیچ دست و لب میالا
This halva is from that hand, from that hand
Eat from that hand, O you without hand and foot
از آن دستست این حلوا از آن دست
بخور زان دست ای بیدست و بیپا
For a moment, let us be with Mustafa and the bowl
From which he eats milk and dates
دمی با مصطفا و کاسه باشیم
که او می خورد از آن جا شیر و خرما
From those dates that called Maryam
"Eat and drink and be comforted"
از آن خرما که مریم را ندا کرد
کلی و اشربی و قری عینا
The proof of that, born of the intellect of Kalim (Moses)
His call reaches, "O soul, father!"
دلیل آنک زاده عقل کلیم
ندایش میرسد کای جان بابا
He is calling, "O children, come!
For the table is set and the friend is alone
همیخواند که فرزندان بیایید
که خوان آراستهست و یار تنها