Ghazal No. 106: I craved sweets, oh sweets

غزل شماره ۱۰۶: مرا حلوا هوس کردست حلوا

My soul craves halva, halva

Do not postpone the promise of halva to tomorrow

مرا حلوا هوس کردست حلوا

میفکن وعده حلوا به فردا

My heart and soul are bound to that halva

Which brings purity to the Sufi, not melancholy

دل و جانم بدان حلواست پیوست

که صوفی را صفا آرد نه صفرا

What a hot, fatty, and sweet halva

Whose scent reaches from above every moment

زهی حلوای گرم و چرب و شیرین

که هر دم می‌رسد بویش ز بالا

With a closed mouth, eat halva like a fig

Eat from the heart, do not defile your hands and lips

دهانی بسته حلوا خور چو انجیر

ز دل خور هیچ دست و لب میالا

This halva is from that hand, from that hand

Eat from that hand, O you without hand and foot

از آن دستست این حلوا از آن دست

بخور زان دست ای بی‌دست و بی‌پا

For a moment, let us be with Mustafa and the bowl

From which he eats milk and dates

دمی با مصطفا و کاسه باشیم

که او می خورد از آن جا شیر و خرما

From those dates that called Maryam

"Eat and drink and be comforted"

از آن خرما که مریم را ندا کرد

کلی و اشربی و قری عینا

The proof of that, born of the intellect of Kalim (Moses)

His call reaches, "O soul, father!"

دلیل آنک زاده عقل کلیم

ندایش می‌رسد کای جان بابا

He is calling, "O children, come!

For the table is set and the friend is alone

همی‌خواند که فرزندان بیایید

که خوان آراسته‌ست و یار تنها