Ghazal No. 115: Oh life and sustenance of all lives
غزل شماره ۱۱۵: ای جان و قوام جمله جانها
O soul and sustainer of all souls
Fill with forgiveness and make souls flow
ای جان و قوام جمله جانها
پر بخش و روان کن روانها
With you, what fear do we have of loss
O you who turn all losses into profit
با تو ز زیان چه باک داریم
ای سودکن همه زیانها
Alas from the arrows of coquetry
And from the eyebrows like bows
فریاد ز تیرهای غمزه
وز ابروهای چون کمانها
You placed sugar in the ruby lips of the idols
Opening those mouths in greed
در لعل بتان شکر نهادی
بگشاده به طمع آن دهانها
O you who have given us a key
Opening doors in the worlds with it
ای داده به دست ما کلیدی
بگشاده بدان در جهانها
If you are not in our midst
Why are these middles so prominent?
گر زانک نه در میان مایی
برجسته چراست این میانها
And if there is no wine of your imperceptibility
Then what are these signs that are witnesses?
ور نیست شراب بینشانیت
پس شاهد چیست این نشانها
And if you are beyond our imagination
Then from whom do these imaginations live?
ور تو ز گمان ما برونی
پس زنده ز کیست این گمانها
And if you are hidden from our world
From whom do the hidden ones become visible?
ور تو ز جهان ما نهانی
پیدا ز کی میشود نهانها
Leave aside the tales of the world
We have become weary of them
بگذار فسانههای دنیا
بیزار شدیم ما از آنها
A soul that has fallen into the sugar-sprinkling
How can such things fit in its heart?
جانی که فتاد در شکرریز
کی گنجد در دلش چنانها
The one whose foot has become your earth
How can he remember the heavens?
آن کو قدم تو را زمین شد
کی یاد کند ز آسمانها
Bind our tongue with purity
Do not throw us into these tongues
بربند زبان ما به عصمت
ما را مفکن در این زبانها
Ghazal No. 115: Oh life and sustenance of all lives
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī