Ghazal No. 115: Oh life and sustenance of all lives

غزل شماره ۱۱۵: ای جان و قوام جمله جان‌ها

O soul and sustainer of all souls

Fill with forgiveness and make souls flow

ای جان و قوام جمله جان‌ها

پر بخش و روان کن روان‌ها

With you, what fear do we have of loss

O you who turn all losses into profit

با تو ز زیان چه باک داریم

ای سودکن همه زیان‌ها

Alas from the arrows of coquetry

And from the eyebrows like bows

فریاد ز تیرهای غمزه

وز ابروهای چون کمان‌ها

You placed sugar in the ruby lips of the idols

Opening those mouths in greed

در لعل بتان شکر نهادی

بگشاده به طمع آن دهان‌ها

O you who have given us a key

Opening doors in the worlds with it

ای داده به دست ما کلیدی

بگشاده بدان در جهان‌ها

If you are not in our midst

Why are these middles so prominent?

گر زانک نه در میان مایی

برجسته چراست این میان‌ها

And if there is no wine of your imperceptibility

Then what are these signs that are witnesses?

ور نیست شراب بی‌نشانیت

پس شاهد چیست این نشان‌ها

And if you are beyond our imagination

Then from whom do these imaginations live?

ور تو ز گمان ما برونی

پس زنده ز کیست این گمان‌ها

And if you are hidden from our world

From whom do the hidden ones become visible?

ور تو ز جهان ما نهانی

پیدا ز کی می‌شود نهان‌ها

Leave aside the tales of the world

We have become weary of them

بگذار فسانه‌های دنیا

بیزار شدیم ما از آن‌ها

A soul that has fallen into the sugar-sprinkling

How can such things fit in its heart?

جانی که فتاد در شکرریز

کی گنجد در دلش چنان‌ها

The one whose foot has become your earth

How can he remember the heavens?

آن کو قدم تو را زمین شد

کی یاد کند ز آسمان‌ها

Bind our tongue with purity

Do not throw us into these tongues

بربند زبان ما به عصمت

ما را مفکن در این زبان‌ها