Ghazal No. 116: Oh you who have tightly grasped the magic
غزل شماره ۱۱۶: ای سخت گرفته جادوی را
O you who have firmly grasped magic
And shown a deer as a lion
ای سخت گرفته جادوی را
شیری بنموده آهوی را
From your magic, the eye is cross-eyed
You have placed two in one eye
از سحر تو احولست دیده
در دیده نهادهای دوی را
You have shown an apple as a plum
Who has ever found an apple as a plum?
بنمودهای از ترنج آلو
کی یافت ترنج آلوی را
Your magic has shown a lamb as a wolf
And shown barley as wheat
سحر تو نمود بره را گرگ
بنموده ز گندمی جوی را
Your magic has made a charter of eternity
Out of the scroll of folded imagination
منشور بقا نموده سحرت
طومار خیال منطوی را
His beard is full of the wind of guidance
From your magic, the ignorant is misled
پر باد هدایتست ریشش
از سحر تو جاهل غوی را
Your magic has made me a sophist
O Turk who has made a Hindu
سوفسطاییم کرد سحرت
ای ترک نموده هندوی را
You have shown as a mosquito in time of war
The strong elephants of mighty Tahamtan
چون پشه نموده وقت پیکار
پیلان تهمتن قوی را
So that they may fight and make right
The level destiny and decree
تا جنگ کنند و راست آرند
تقدیر و قضای مستوی را
Do not be a sophist, be silent
Open your spiritual tongue
سوفسطایی مشو خمش کن
بگشای زبان معنوی را
Ghazal No. 116: Oh you who have tightly grasped the magic
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī