Ghazal No. 116: Oh you who have tightly grasped the magic

غزل شماره ۱۱۶: ای سخت گرفته جادوی را

O you who have firmly grasped magic

And shown a deer as a lion

ای سخت گرفته جادوی را

شیری بنموده آهوی را

From your magic, the eye is cross-eyed

You have placed two in one eye

از سحر تو احولست دیده

در دیده نهاده‌ای دوی را

You have shown an apple as a plum

Who has ever found an apple as a plum?

بنموده‌ای از ترنج آلو

کی یافت ترنج آلوی را

Your magic has shown a lamb as a wolf

And shown barley as wheat

سحر تو نمود بره را گرگ

بنموده ز گندمی جوی را

Your magic has made a charter of eternity

Out of the scroll of folded imagination

منشور بقا نموده سحرت

طومار خیال منطوی را

His beard is full of the wind of guidance

From your magic, the ignorant is misled

پر باد هدایتست ریشش

از سحر تو جاهل غوی را

Your magic has made me a sophist

O Turk who has made a Hindu

سوفسطاییم کرد سحرت

ای ترک نموده هندوی را

You have shown as a mosquito in time of war

The strong elephants of mighty Tahamtan

چون پشه نموده وقت پیکار

پیلان تهمتن قوی را

So that they may fight and make right

The level destiny and decree

تا جنگ کنند و راست آرند

تقدیر و قضای مستوی را

Do not be a sophist, be silent

Open your spiritual tongue

سوفسطایی مشو خمش کن

بگشای زبان معنوی را