Ghazal No. 117: From afar I saw Shams of the Faith

غزل شماره ۱۱۷: از دور بدیده شمس دین را

From afar, I saw the Sun of the Faith

The pride of Tabriz and the envy of China

از دور بدیده شمس دین را

فخر تبریز و رشک چین را

That eye and lamp of the heavens

That reviver of the earth

آن چشم و چراغ آسمان را

آن زنده کننده زمین را

O you who have become such and even more so

Every soul that has seen one like him

ای گشته چنان و آن چنانتر

هر جان که بدیده او چنین را

He said, "Whom shall I drag to lamentation?"

I said, "The least of servants"

گفتا که که را کشم به زاری

گفتمش که بنده کمین را

This was said, and suddenly

He opened his ambush from the unseen

این گفتن بود و ناگهانی

از غیب گشاد او کمین را

He set fire to the being of the servant

And uprooted pride and malice

آتش درزد به هست بنده

وز بیخ بکند کبر و کین را

Without a heart, the blackness of the tulip from that wine

Made the jasmine intoxicated

بی دل سیهی لاله زان می

سرمست بکرد یاسمین را

In his embrace is the essence of the goal

He shakes his sleeve over us

در دامن اوست عین مقصود

بر ما بفشاند آستین را

A king who, when he showed his face to the moon

Placed a saddle on the horse of the heavens

شاهی که چو رخ نمود مه را

بر اسب فلک نهاد زین را

Sit crookedly and speak straight, for there is no

Equal to the king of the true spirit

بنشین کژ و راست گو که نبود

همتا شه روح راستین را

By God, there is no news of him

Even to the holy and trusted Gabriel

والله که از او خبر نباشد

جبریل مقدس امین را

What will he do now that he has brought speech

To that high seventh heaven?

حالی چه زند به قال آورد

او چرخ بلند هفتمین را

When we opened another eye in him

We will not buy certainty for a barleycorn

چون چشم دگر در او گشادیم

یک جو نخریم ما یقین را

Alas, how he turned upside down

That fortune of union with the fur coat

آوه که بکرد بازگونه

آن دولت وصل پوستین را

O musician of the love of my Shams al-Din

For your soul, tell this again

ای مطرب عشق شمس دینم

جان تو که بازگو همین را

Since I cannot reach his hand to kiss it

I strike my forehead on the ground

چون می‌نرسم به دستبوسش

بر خاک همی‌زنم جبین را