Ghazal No. 120: How long will you retreat, come forward
غزل شماره ۱۲۰: تا چند تو پس روی به پیش آ
How long will you turn back, come forward
Do not go in infidelity, come towards the faith
تا چند تو پس روی به پیش آ
در کفر مرو به سوی کیش آ
In your sting, see the sweetness in the sting
Finally, return to your true origin
در نیش تو نوش بین به نیش آ
آخر تو به اصل اصل خویش آ
Although in appearance you are from the earth
You are then a string of pearls of certainty
هر چند به صورت از زمینی
پس رشته گوهر یقینی
You are a trustee over the treasury of the light of truth
Finally, return to your true origin
بر مخزن نور حق امینی
آخر تو به اصل اصل خویش آ
When you bound yourself to selflessness
Know that you have escaped from selfhood
خود را چو به بیخودی ببستی
میدانک تو از خودی برستی
And you have escaped from the bond of a thousand snares
Finally, return to your true origin
وز بند هزار دام جستی
آخر تو به اصل اصل خویش آ
You were born from the lineage of a caliph
You opened an eye to the lower world
از پشت خلیفهای بزادی
چشمی به جهان دون گشادی
Alas that you are happy with this much
Finally, return to your true origin
آوه که بدین قدر تو شادی
آخر تو به اصل اصل خویش آ
Although you are the talisman of this world
In your inner self, you are a mine
هر چند طلسم این جهانی
در باطن خویشتن تو کانی
Open your two hidden eyes
Finally, return to your true origin
بگشای دو دیده نهانی
آخر تو به اصل اصل خویش آ
Since you are born of the radiant light of majesty
And from a fortunate and auspicious star
چون زاده پرتو جلالی
وز طالع سعد نیک فالی
How much will you lament from every nothingness?
Finally, return to your true origin
از هر عدمی تو چند نالی
آخر تو به اصل اصل خویش آ
A ruby in the midst of hard stone
How long will you mislead us?
لعلی به میان سنگ خارا
تا چند غلط دهی تو ما را
It is apparent in your eyes, O friend
Finally, return to your true origin
در چشم تو ظاهرست یارا
آخر تو به اصل اصل خویش آ
When you come from the presence of the rebellious friend
You come intoxicated and graceful and captivating
چون از بر یار سرکش آیی
سرمست و لطیف و دلکش آیی
You come with a beautiful and fiery eye
Finally, return to your true origin
با چشم خوش و پرآتش آیی
آخر تو به اصل اصل خویش آ
Before you, the eternal cup was held
Shams Tabriz, the king and cupbearer
در پیش تو داشت جام باقی
شمس تبریز شاه و ساقی
Glory be to God, what a portico!
Finally, return to your true origin
سبحان الله زهی رواقی
آخر تو به اصل اصل خویش آ
Ghazal No. 120: How long will you retreat, come forward
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī