Ghazal No. 120: How long will you retreat, come forward

غزل شماره ۱۲۰: تا چند تو پس روی به پیش آ

How long will you turn back, come forward

Do not go in infidelity, come towards the faith

تا چند تو پس روی به پیش آ

در کفر مرو به سوی کیش آ

In your sting, see the sweetness in the sting

Finally, return to your true origin

در نیش تو نوش بین به نیش آ

آخر تو به اصل اصل خویش آ

Although in appearance you are from the earth

You are then a string of pearls of certainty

هر چند به صورت از زمینی

پس رشته گوهر یقینی

You are a trustee over the treasury of the light of truth

Finally, return to your true origin

بر مخزن نور حق امینی

آخر تو به اصل اصل خویش آ

When you bound yourself to selflessness

Know that you have escaped from selfhood

خود را چو به بیخودی ببستی

می‌دانک تو از خودی برستی

And you have escaped from the bond of a thousand snares

Finally, return to your true origin

وز بند هزار دام جستی

آخر تو به اصل اصل خویش آ

You were born from the lineage of a caliph

You opened an eye to the lower world

از پشت خلیفه‌ای بزادی

چشمی به جهان دون گشادی

Alas that you are happy with this much

Finally, return to your true origin

آوه که بدین قدر تو شادی

آخر تو به اصل اصل خویش آ

Although you are the talisman of this world

In your inner self, you are a mine

هر چند طلسم این جهانی

در باطن خویشتن تو کانی

Open your two hidden eyes

Finally, return to your true origin

بگشای دو دیده نهانی

آخر تو به اصل اصل خویش آ

Since you are born of the radiant light of majesty

And from a fortunate and auspicious star

چون زاده پرتو جلالی

وز طالع سعد نیک فالی

How much will you lament from every nothingness?

Finally, return to your true origin

از هر عدمی تو چند نالی

آخر تو به اصل اصل خویش آ

A ruby in the midst of hard stone

How long will you mislead us?

لعلی به میان سنگ خارا

تا چند غلط دهی تو ما را

It is apparent in your eyes, O friend

Finally, return to your true origin

در چشم تو ظاهرست یارا

آخر تو به اصل اصل خویش آ

When you come from the presence of the rebellious friend

You come intoxicated and graceful and captivating

چون از بر یار سرکش آیی

سرمست و لطیف و دلکش آیی

You come with a beautiful and fiery eye

Finally, return to your true origin

با چشم خوش و پرآتش آیی

آخر تو به اصل اصل خویش آ

Before you, the eternal cup was held

Shams Tabriz, the king and cupbearer

در پیش تو داشت جام باقی

شمس تبریز شاه و ساقی

Glory be to God, what a portico!

Finally, return to your true origin

سبحان الله زهی رواقی

آخر تو به اصل اصل خویش آ