Ghazal No. 124: Oh cupbearer, give the wine of nowhere

غزل شماره ۱۲۴: ساقی تو شراب لامکان را

O cupbearer, you are the wine of the placeless

That name and sign without a sign

ساقی تو شراب لامکان را

آن نام و نشان بی‌نشان را

Increase it, for increase is spiritual

Make the soul intoxicated and flowing

بفزا که فزایش روانی

سرمست و روانه کن روان را

Come once more and teach

The cupbearerhood to the cupbearers

یک بار دگر بیا درآموز

ساقی گشتن تو ساقیان را

Gush forth like a spring from the heart of stone

Break the jar of body and soul

چون چشمه بجوش از دل سنگ

بشکن تو سبوی جسم و جان را

Give joy to the lovers of wine

Give regret to the seekers of bread

عشرت ده عاشقان می را

حسرت ده طالبان نان را

Bread is the architecture of the body's confinement

Wine is the rain for the garden of the soul

نان معماریست حبس تن را

می بارانیست باغ جان را

I have closed the head of the earthly tablecloth

Open the head of the jar of the heavens

بستم سر سفره زمین را

بگشا سر خم آسمان را

Close the two eyes that see faults

Open the two eyes that know the unseen

بربند دو چشم عیب بین را

بگشای دو چشم غیب دان را

So that neither mosque nor idol temple remains

So that we do not recognize this and that

تا مسجد و بتکده نماند

تا نشناسیم این و آن را

Be silent, for that silent world

Will bring this world into clamor

خاموش که آن جهان خاموش

در بانگ درآرد این جهان را