Ghazal No. 127: Where is the skillful and wise minstrel of love

غزل شماره ۱۲۷: کو مطرب عشق چست دانا

Where is the quick-witted, wise musician of love?

Who plays from love, not from demand.

کو مطرب عشق چست دانا

کز عشق زند نه از تقاضا

People die in hope, and I have not seen this

I have gone to the grave with this longing.

مردم به امید و این ندیدم

در گور شدم بدین تمنا

O dear friend, if you have seen him

Blessed are you, O beloved, blessedness.

ای یار عزیز اگر تو دیدی

طوبی لک یا حبیب طوبی

And if he is hidden like Khidr

Alone on the shores of the sea.

ور پنهانست او خضروار

تنها به کناره‌های دریا

O wind, carry our greetings to him

For in our hearts there is a tumult from him.

ای باد سلام ما بدو بر

کاندر دل ما از اوست غوغا

I know that burning greetings

Will bring the lovers to the beloved.

دانم که سلام‌های سوزان

آرد به حبیب عاشقان را

Love is the revolving of the heavens, not from water

Love is the path of the moon, not from feet.

عشقیست دوار چرخ نه از آب

عشقیست مسیر ماه نه از پا

In remembrance, it comes into revolution

With the water of the eyes, the heavens of souls revolve.

در ذکر به گردش اندرآید

با آب دو دیده چرخ جان‌ها

Remembrance is the rope of union with the beloved

Be silent, for passion has boiled over.

ذکرست کمند وصل محبوب

خاموش که جوش کرد سودا