Ghazal No. 132: In the midst of the curtain are the gardens of love's blood
غزل شماره ۱۳۲: در میان پرده خون عشق را گلزارها
In the midst of the curtain of blood, love has rose gardens
Lovers have affairs with the beauty of love without comparison
در میان پرده خون عشق را گلزارها
عاشقان را با جمال عشق بیچون کارها
Reason says the six directions are the limit and there is no way out
Love says there is a way and I have gone it many times
عقل گوید شش جهت حدست و بیرون راه نیست
عشق گوید راه هست و رفتهام من بارها
Reason saw a market and began trading
Love has seen markets beyond his market
عقل بازاری بدید و تاجری آغاز کرد
عشق دیده زان سوی بازار او بازارها
Oh, many a Mansur hidden from the trust of the soul of love
Having abandoned the pulpits, he has spoken and ascended the gallows
ای بسا منصور پنهان ز اعتماد جان عشق
ترک منبرها بگفته برشده بر دارها
The pain-enduring lovers have delights within
The dark-hearted wise men have denials within
عاشقان دردکش را در درونه ذوقها
عاقلان تیره دل را در درون انکارها
Reason says do not set foot, for in annihilation there is nothing but thorns
Love says to reason, "Those thorns are within you."
عقل گوید پا منه کاندر فنا جز خار نیست
عشق گوید عقل را کاندر توست آن خارها
Be silent, remove the thorn of existence from the foot of the heart
So that you may see rose gardens within yourself
هین خمش کن خار هستی را ز پای دل بکن
تا ببینی در درون خویشتن گلزارها
You are Shams Tabrizi, the sun in the cloud of words
When your sun rises, discourses vanish
شمس تبریزی تویی خورشید اندر ابر حرف
چون برآمد آفتابت محو شد گفتارها
Ghazal No. 132: In the midst of the curtain are the gardens of love's blood
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī