Ghazal No. 133: The flirtation of your love brings a needy one to that state
غزل شماره ۱۳۳: غمزه عشقت بدان آرد یکی محتاج را
The amorous glance of your love brings to this a needy one
Who does not weigh any crown-wearer against a barleycorn
غمزه عشقت بدان آرد یکی محتاج را
کو به یک جو برنسنجد هیچ صاحب تاج را
The lover weaves brocade and silk from the blood of his liver
So that he may draw brocade and silk under the feet of the beloved
اطلس و دیباج بافد عاشق از خون جگر
تا کشد در پای معشوق اطلس و دیباج را
Where in the heart of the lover will you find the sorrow of both worlds?
What value does the chief of the pilgrims have before the Meccan?
در دل عاشق کجا یابی غم هر دو جهان
پیش مکی قدر کی باشد امیر حاج را
Love is a ladder towards the roof of the sultan of beauty
Read the story of the ascension from the face of the lover
عشق معراجیست سوی بام سلطان جمال
از رخ عاشق فروخوان قصه معراج را
Life exists by hanging on, like fruit from a tree
That is why you see two hundred Hallajs hanging
زندگی ز آویختن دارد چو میوه از درخت
زان همیبینی درآویزان دو صد حلاج را
If the knowledge of the present state were not above mere words, how would it be
For the servant of the rabbis of Bukhara to be the master of the weaver?
گر نه علم حال فوق قال بودی کی بدی
بنده احبار بخارا خواجه نساج را
O you simpleton, do not seize the beard of the shark in battle
Do not teach the Turkish Hindu that king of Tamghaj
بلمه ایهان تا نگیری ریش کوسه در نبرد
هندوی ترکی میاموز آن ملک تمغاج را
Like the queen in chess, crooked in movement and with a black face on the king's board
Is the one who is teaching chess to the stammerer
همچو فرزین کژروست و رخ سیه بر نطع شاه
آنک تلقین میکند شطرنج مر لجلاج را
O you who became a Mirkhwan (a spiritual leader) to the drowning ones
What fault do you find with the tEtmaaj (a kind of food) on such a table?
ای که میرخوان به غراقان روحانی شدی
بر چنین خوانی چه چینی خرده تتماج را
The distraught lover says that in the city of the heart
Love constantly commits this plunder and pillage
عاشق آشفته از آن گوید که اندر شهر دل
عشق دایم میکند این غارت و تاراج را
Be quiet, for the nightingale of his love is singing melodies
What place does the call of the francolin have before the nightingale?
بس کن ایرا بلبل عشقش نواها میزند
پیش بلبل چه محل باشد دم دراج را
Ghazal No. 133: The flirtation of your love brings a needy one to that state
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī