Ghazal No. 137: With such a sword of fortune, why do you remain weak?

غزل شماره ۱۳۷: با چنین شمشیر دولت تو زبون مانی چرا؟

Do not strike any other curtain except the curtain of our beloved

Those thousands of sweet-working, sweet Josephs of ours

پرده دیگر مزن جز پرده دلدار ما

آن هزاران یوسف شیرین شیرین کار ما

He intoxicated the Josephs and tore their veils

The blood-thirsty, intoxicated amorous glance of that king, our languid-eyed one

یوسفان را مست کرد و پرده‌هاشان بردرید

غمزه خونی مست آن شه خمار ما

Our soul became blood-thirsty like the dogs of his lane

A hundred thousand praises upon our blood-thirsty dog

جان ما همچون سگان کوی او خون خوار شد

آفرین‌ها صد هزاران بر سگ خون خوار ما

In the melody of love of that hundred eternal springs

A hundred thousand nightingales are in the rose and rose garden of ours

در نوای عشق آن صد نوبهار سرمدی

صد هزاران بلبلان اندر گل و گلزار ما

The heart, like a zunnar (a sacred thread worn by Zoroastrians), made a covenant from the love of that Messiah

Inevitably, jealousy took away the faith for this zunnar of ours

دل چو زناری ز عشق آن مسیح عهد بست

لاجرم غیرت برد ایمان بر این زنار ما

A sun, neither from the East nor from the West, shone forth from the soul

Our doors and walls came to dance like particles from it

آفتابی نی ز شرق و نی ز غرب از جان بتافت

ذره وار آمد به رقص از وی در و دیوار ما

Since we are like a particle following that sun

Our actions, like a particle, are dancing day and night

چون مثال ذره‌ایم اندر پی آن آفتاب

رقص باشد همچو ذره روز و شب کردار ما

We will give many aids to the lovers of love

Since Shams al-Din Tabrizi has now become our friend

عاشقان عشق را بسیار یاری‌ها دهیم

چونک شمس الدین تبریزی کنون شد یار ما