Ghazal No. 141: All your friends are stones, and you are the coral, why?
غزل شماره ۱۴۱: جمله یاران تو سنگند و توی مرجان چرا؟
All your companions are stone, and you are coral, why?
The sky is body with everyone, and with you it is soul, why?
جمله یاران تو سنگند و توی مرجان چرا
آسمان با جملگان جسمست و با تو جان چرا
When you come, every part of me claps
When you leave, all fall into lamentation, why?
چون تو آیی جزو جزوم جمله دستک میزنند
چون تو رفتی جمله افتادند در افغان چرا
With your image, every part of me becomes a smiling lip
With your enemy, every hair becomes a tooth, why?
با خیالت جزو جزوم میشود خندان لبی
میشود با دشمن تو مو به مو دندان چرا
Without your line and beauty spot, this reason was illiterate
When it sees your line, it becomes a reader, why?
بی خط و بیخال تو این عقل امی میبود
چون ببیند آن خطت را میشود خط خوان چرا
The body says to the soul, "Beware of his love"
The soul says to it, "Why beware of the spring of life?"
تن همیگوید به جان پرهیز کن از عشق او
جانش میگوید حذر از چشمه حیوان چرا
Your face is the prophet of goodness and the beauty of God
Why does the soul not believe in you with such a proof?
روی تو پیغامبر خوبی و حسن ایزدست
جان به تو ایمان نیارد با چنین برهان چرا
Where is a proof that is clearer than your face?
Why does this Joseph of Canaan not repel infidelities?
کو یکی برهان که آن از روی تو روشنترست
کف نبرد کفرها زین یوسف کنعان چرا
Wherever you plant a seed, it will eventually grow
Why does no seed of kindness grow from the king?
هر کجا تخمی بکاری آن بروید عاقبت
برنروید هیچ از شه دانه احسان چرا
Wherever it is ruined, there is hope of treasure
Why do you not seek the treasure of truth in the ruined heart?
هر کجا ویران بود آن جا امید گنج هست
گنج حق را مینجویی در دل ویران چرا
I have not seen any market in the world without a scale
All are weighed, why is there no balance for the world?
بی ترازو هیچ بازاری ندیدم در جهان
جمله موزونند عالم نبودش میزان چرا
Suppose these donkey-servants themselves carry loads of dung
Why do these riders remain behind from the field?
گیرم این خربندگان خود بار سرگین میکشند
این سواران باز میمانند از میدان چرا
Every song has a beginning, O heart, and an end
Stop, finally, why does this song have no end?
هر ترانه اولی دارد دلا و آخری
بس کن آخر این ترانه نیستش پایان چرا
Ghazal No. 141: All your friends are stones, and you are the coral, why?
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī