Ghazal No. 143: Last night I sent a message to you, the star

غزل شماره ۱۴۳: دوش من پیغام کردم سوی تو استاره را

Last night I sent a message to you, O star

I said to it, "Deliver my service to that moon-like piece"

دوش من پیغام کردم سوی تو استاره را

گفتمش خدمت رسان از من تو آن مه پاره را

I prostrated and said, "This prostration is for that sun"

Who with his golden radiance turns the hard stones into gold

سجده کردم گفتم این سجده بدان خورشید بر

کو به تابش زر کند مر سنگ‌های خاره را

I opened my chest and showed him the wounds

I said to him, "Tell my news to the blood-drinking beloved"

سینه خود باز کردم زخم‌ها بنمودمش

گفتمش از من خبر ده دلبر خون خواره را

I turned from side to side so that the child of my heart would be silent

The child sleeps when someone rocks the cradle

سو به سو گشتم که تا طفل دلم خامش شود

طفل خسپد چون بجنباند کسی گهواره را

Give milk to the child of the heart, release us from wandering

O you who have solved the problem of hundreds like me, the helpless one, at every moment

طفل دل را شیر ده ما را ز گردش وارهان

ای تو چاره کرده هر دم صد چو من بیچاره را

The city of your union has been the place of the heart from the very beginning

How long will you keep this wandering heart in exile?

شهر وصلت بوده است آخر ز اول جای دل

چند داری در غریبی این دل آواره را

I became silent, but for the sake of warding off the hangover

O cupbearer of lovers, turn the languid narcissus

من خمش کردم ولیکن از پی دفع خمار

ساقی عشاق گردان نرگس خماره را