Ghazal No. 146: In the clarity of the wine, show our color, oh cupbearer
غزل شماره ۱۴۶: در صفای باده بنما ساقیا تو رنگ ما
In the purity of wine, O cupbearer, show our true color
Annihilate us so that both worlds may be freed from our shame
در صفای باده بنما ساقیا تو رنگ ما
محومان کن تا رهد هر دو جهان از ننگ ما
Appoint the wind of wine from your grace so that it may fly
Us in the air, so that our stone may accept lightness
باد باده برگمار از لطف خود تا برپرد
در هوا ما را که تا خفت پذیرد سنگ ما
With the bay horse of wine, make the soul ride the path of love
So that what is one step for us may be two hundred leagues
بر کمیت می تو جان را کن سوار راه عشق
تا چو یک گامی بود بر ما دو صد فرسنگ ما
Release this soul of ours with a large cup of wine, for
Blood dripped from the nose and eyes of our hanging heart
وارهان این جان ما را تو به رطلی می از آنک
خون چکید از بینی و چشم دل آونگ ما
O cupbearer, go faster, do you not see that many
Of our lame thoughts are running behind
ساقیا تو تیزتر رو این نمیبینی که بس
میدود اندر عقب اندیشههای لنگ ما
In joy, thoughts are a millstone, soul-melting
Take this millstone of ours from the middle of the road
در طرب اندیشهها خرسنگ باشد جان گداز
از میان راه برگیرید این خرسنگ ما
Strike in the melody of the love of Shams al-Din Tabrizi
O musician of Tabriz, our harp in the curtain of lovers
در نوای عشق شمس الدین تبریزی بزن
مطرب تبریز در پرده عشاقی چنگ ما
Ghazal No. 146: In the clarity of the wine, show our color, oh cupbearer
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī