Ghazal No. 150: The pain of Shams al-Din is the capital of our cure
غزل شماره ۱۵۰: درد شمس الدین بود سرمایه درمان ما
The pain of Shams al-Din was the capital of our cure
The unorganized state of his love was our organization
درد شمس الدین بود سرمایه درمان ما
بی سر و سامان عشقش بود سامان ما
That soul-increasing, fortune-making, unparalleled thought
Is both the leader of the assembly and the rotating cupbearer of ours
آن خیال جان فزای بخت ساز بینظیر
هم امیر مجلس و هم ساقی گردان ما
In his soul-bestowing face, the bestowing of the soul at every moment
Has become in the intoxication of the soul both easy and effortless for us
در رخ جان بخش او بخشیدن جان هر زمان
گشته در مستی جان هم سهل و هم آسان ما
Hundreds of thousands like us become astonished at his beauty
That in that place our astonished soul and heart become lost
صد هزاران همچو ما در حسن او حیران شود
کاندر آن جا گم شود جان و دل حیران ما
Happily, happily, it dives into his boundless sea
Until the eternities of eternity, this is our beginning and end
خوش خوش اندر بحر بیپایان او غوطی خورد
تا ابدهای ابد خود این سر و پایان ما
Thanks to God that all the springs of life
Are dim before the grace of our spring of life
شکر ایزد را که جمله چشمه حیوانها
تیره باشد پیش لطف چشمه حیوان ما
The soul and heart are ashamed to prostrate consciously
Before the intoxicated, languid eyes of our beautiful beloved
شرم آرد جان و دل تا سجده آرد هوشیار
پیش چشم مست مخمور خوش جانان ما
Love seizes even this reason from sorrow, the demon
Suddenly seizes the throat of our Adam-like reason
دیو گیرد عشق را از غصه هم این عقل را
ناگهان گیرد گلوی عقل آدم سان ما
Then brings out a bloody sting from whose tip blood drips
Then from the soul of reason opens the vein of our lions
پس برآرد نیش خونی کز سرش خون میچکد
پس ز جان عقل بگشاید رگ شیران ما
Pours his blood into the mouth of reason perpetually
So that it may free the spirit from our trap and trickery
در دهان عقل ریزد خون او را بردوام
تا رهاند روح را از دام و از دستان ما
So that it may be worthy of serving the master of souls, Shams al-Din
That Qubad and Sanjar and Alexander and Khaqan of ours
تا بشاید خدمت مخدوم جانها شمس دین
آن قباد و سنجر و اسکندر و خاقان ما
So that from the dust of his feet, the two eyes of the head may open to the unseen
So that it may see the state of the first and last of us
تا ز خاک پاش بگشاید دو چشم سر به غیب
تا ببیند حال اولیان و آخریان ما
Thanks to that one who turns his face towards the revered Tabriz
From whose ground grows the narcissus and sweet basil of ours
شکر آن را سوی تبریز معظم رو نهد
کز زمینش میبروید نرگس و ریحان ما
Ghazal No. 150: The pain of Shams al-Din is the capital of our cure
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī