Ghazal No. 154: Gain insight, heart, then see Tabriz

غزل شماره ۱۵۴: دیده حاصل کن دلا آن گه ببین تبریز را

Acquire sight, O heart, then see Tabriz

Without vision, how can one see such a Tabriz?

دیده حاصل کن دلا آنگه ببین تبریز را

بی بصیرت کی توان دیدن چنین تبریز را

Whatever is on the spiritual heavens for the sake of honor

Puts its forehead secretly on the dust of Tabriz

هر چه بر افلاک روحانیست از بهر شرف

می‌نهد بر خاک پنهانی جبین تبریز را

You have set foot on the sky out of pride and arrogance without delay

If you had seen the earth of Tabriz with the eye of your head

پا نهادی بر فلک از کبر و نخوت بی‌درنگ

گر به چشم سر بدیدستی زمین تبریز را

You have an animal soul and another night-blind intellect

With this very eye, O heart, you see this very Tabriz

روح حیوانی تو را و عقل شب کوری دگر

با همین دیده دلا بینی همین تبریز را

If you want descriptions, it is the highest paradise

From the purity and light of the head of the servant of the ambuscade of Tabriz

تو اگر اوصاف خواهی هست فردوس برین

از صفا و نور سر بنده کمین تبریز را

Your soul is a fat calf, and you are like a Samaritan

How can the eye of a fat calf recognize Tabriz?

نفس تو عجل سمین و تو مثال سامری

چون شناسد دیده عجل سمین تبریز را

Tabriz is like a sea of jewels and pearls

Two hundred precious pearls of Tabriz cannot be contained by the eye

همچو دریاییست تبریز از جواهر و ز درر

چشم درناید دو صد در ثمین تبریز را

If you give those heavens that these heavens revolve from it

And you sell it, there is a great loss for your soul from Tabriz

گر بدان افلاک کاین افلاک گردانست از آن

وافروشی هست بر جانت غبین تبریز را

If you did not have a body, I would have said as an example

That Tabriz is either a gem, or of emerald, or of gold

گر نه جسمستی تو را من گفتمی بهر مثال

جوهرین یا از زمرد یا زرین تبریز را

Since all the spiritual ones of the holy spirit are helpless

How do you know Tabriz with this base opinion?

چون همه روحانیون روح قدسی عاجزند

چون بدانی تو بدین رای رزین تبریز را

When you do not see a tree, how can you see a bird on it?

So what can I say to you, O soul of souls, about this Tabriz?

چون درختی را نبینی مرغ کی بینی برو

پس چه گویم با تو جان جان این تبریز را