Ghazal No. 159: Oh from your destiny, thousands of insignificant prides

غزل شماره ۱۵۹: ای ز مقدارت هزاران فخر بی‌مقدار را

O you, from whose worth thousands of valueless boasts

The rose garden of your beauty gave life to the sweet thorn

ای ز مقدارت هزاران فخر بی‌مقدار را

داد گلزار جمالت جان شیرین خار را

O kings of the world of the spirit at your threshold

Are fallen in prostration and waiting for the fruit

ای ملوکان جهان روح بر درگاه تو

در سجودافتادگان و منتظر مر بار را

Reason goes from reason, and even the spirit loses its spirit

When a tambourine of your love plays the strings

عقل از عقلی رود هم روح روحی گم کند

چونک طنبوری ز عشقت برنوازد تار را

If the rose gardens had not found moisture from the water of your grace

No one would have seen the rose garden empty of flowers for years

گر ز آب لطف تو نم یافتی گلزارها

کس ندیدی خالی از گل سال‌ها گلزار را

My heart is annihilated in the radiance of my beloved

I cannot distinguish between my heart and my beloved

محو می‌گردد دلم در پرتو دلدار من

می‌نتانم فرق کردن از دلم دلدار را

The soul is always proud from his desire in such a way

That it does not know pride and shame from intoxication

دایما فخرست جان را از هوای او چنان

کو ز مستی می‌نداند فخر را و عار را

There is a cave, the soul of the monks of your love, secluded

The blessed monk has filled this cave with light

هست غاری جان رهبانان عشقت معتکف

کرده رهبان مبارک پر ز نور این غار را

If the world becomes like pitch from the sorrow of your separation

It has a pride that it does not look at the tar

گر شود عالم چو قیر از غصه هجران تو

نخوتی دارد که اندرننگرد مر قار را

That union, which was like the staff of Moses, has now become a snake

O Moses-like union, seize this snake

چون عصای موسی بود آن وصل اکنون مار شد

ای وصال موسی وش اندرربا این مار را

O Lord, Sun of the Religion, from the fire of your separation

It is the envy of the eternal light, a hundred praises to this fire

ای خداوند شمس دین از آتش هجران تو

رشک نور باقی‌ست صد آفرین این نار را