Ghazal No. 16: Oh Joseph, finally come to this blind Jacob
غزل شماره ۱۶: ای یوسف آخر سوی این یعقوب نابینا بیا
O Joseph, finally come to this blind Jacob
O Jesus, hidden on the dome of azure, come
ای یوسف آخر سوی این یعقوب نابینا بیا
ای عیسی پنهان شده بر طارم مینا بیا
From separation, my day became pitch-black, my heart became like a bow, and evil became an arrow
Miserable Jacob has become old, O youthful Joseph, come
از هجر روزم قیر شد دل چون کمان بد تیر شد
یعقوب مسکین پیر شد ای یوسف برنا بیا
O Moses Imran, in whose breast are so many Sinais
A calf is claiming divinity, come from the breast of Sinai
ای موسی عمران که در سینه چه سیناهاستت
گاوی خدایی میکند از سینه سینا بیا
I have come with a saffron-colored face, I have come bent like a harp
I have come into the narrow grave of the body, O soul, come with breadth
رخ زعفران رنگ آمدم خم داده چون چنگ آمدم
در گور تن تنگ آمدم ای جان باپهنا بیا
The eye of Muhammad is moist with tears, and longing has spoken in your sorrow
From that entangled lock of hair, O head of 'We have sent', come
چشم محمد با نمت واشوق گفته در غمت
زان طرهای اندرهمت ای سر ارسلنا بیا
The sun before you is like twilight, O you who have surpassed the kings
O seeing eye with truth, and O knowing breast, come
خورشید پیشت چون شفق ای برده از شاهان سبق
ای دیده بینا به حق وی سینه دانا بیا
O soul of you and souls, like a body without a soul, what is the body itself worth?
I have given my heart, it has been long since I will give my life, O beloved, come
ای جان تو و جانها چو تن بیجان چه ارزد خود بدن
دل دادهام دیر است من تا جان دهم جانا بیا
Since you have taken my heart as a pledge, my soul's field is in harvest
You are the first, O pain, go, and you are the last, O cure, come
تا بردهای دل را گرو شد کشت جانم در درو
اول تو ای دردا برو و آخر تو درمانا بیا
O you are my medicine and cure, the light of my hundred-piece heart
In my miserable heart, since there is none but you, come
ای تو دوا و چارهام نور دل صدپارهام
اندر دل بیچارهام چون غیر تو شد لا بیا
I did not recognize your worth until the heavens speak of tricks
One day strike an arrow at his heart, another day bring a rock upon his head
نشناختم قدر تو من تا چرخ میگوید ز فن
دی بر دلش تیری بزن دی بر سرش خارا بیا
O you of the rank of two bows' length, and that noble state
None is your confidant, O king, in his nearness, come closer
ای قاب قوس مرتبت وان دولت بامکرمت
کس نیست شاها محرمت در قرب او ادنی بیا
O moon-like king, come, O sweeter than a hundred sweets, come
O water and O fire, come, O pearl and O sea, come
ای خسرو مه وش بیا ای خوشتر از صد خوش بیا
ای آب و ای آتش بیا ای در و ای دریا بیا
My soul's master, Shams al-Din, from your glory, O trustworthy spirit
Tabriz, like the established throne, come from the Farthest Mosque
مخدوم جانم شمس دین از جاهت ای روح الامین
تبریز چون عرش مکین از مسجد اقصی بیا
Ghazal No. 16: Oh Joseph, finally come to this blind Jacob
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī