Ghazal No. 161: When favor sent the torches to the earth

غزل شماره ۱۶۱: چو فرستاد عنایت به زمین مشعله‌ها را

When grace sent torches to the earth

So that it may tear the veil of the body and see the torches

چو فرستاد عنایت به زمین مشعله‌ها را

که بدر پرده تن را و ببین مشعله‌ها را

Why do you deny the light, unless you are blind from the origin

And if you are far from your origin, what about these torches?

تو چرا منکر نوری مگر از اصل تو کوری

وگر از اصل تو دوری چه از این مشعله‌ها را

How long will you cover wisdom with cleverness?

You, the bachelor's house of the moon, you, such torches!

خردا چند به هوشی خردا چند بپوشی

تو عزبخانه مه را تو چنین مشعله‌ها را

Look at the battle of the world, look at the army of the soul

That they have bravely opened the ambush of the torches

بنگر رزم جهان را بنگر لشکر جان را

که به مردی بگشادند کمین مشعله‌ها را

If you enter into sleep, or if you enter into this matter

You will know and see with certainty the torches

تو اگر خواب درآیی ور از این باب درآیی

تو بدانی و ببینی به یقین مشعله‌ها را

When you see the righteousness of heart and religion with that eye

By God, you are a trustworthy spirit and the trustee of the torches

تو صلاح دل و دین را چو بدان چشم ببینی

به خدا روح امینی و امین مشعله‌ها را