Ghazal No. 171: When will you show that rose-colored face

غزل شماره ۱۷۱: چون نمایی آن رخ گلرنگ را

When you show that rose-colored face

You bring the stone into dance from joy

چون نمایی آن رخ گلرنگ را

از طرب در چرخ آری سنگ را

Once again, bring your head out of the veil

For the sake of the bewildered lovers

بار دیگر سر برون کن از حجاب

از برای عاشقان دنگ را

So that knowledge loses its way

So that the wise one breaks the culture

تا که دانش گم کند مر راه را

تا که عاقل بشکند فرهنگ را

So that water becomes a pearl from your reflection

So that fire abandons the war

تا که آب از عکس تو گوهر شود

تا که آتش واهلد مر جنگ را

I do not want the moon with your beauty

And those two or three hanging lamps

من نخواهم ماه را با حسن تو

وان دو سه قندیلک آونگ را

I do not say the mirror with your face

The old rusty sky

من نگویم آینه با روی تو

آسمان کهنه پرزنگ را

You breathed and created again

Another form of this narrow world

دردمیدی و آفریدی باز تو

شکل دیگر این جهان تنگ را

In the desire of his Mars-like eye

Play, O Venus, that harp again

در هوای چشم چون مریخ او

ساز ده ای زهره باز آن چنگ را