Ghazal No. 173: I brought you out from one fire

غزل شماره ۱۷۳: از یکی آتش برآوردم تو را

From one fire I brought you forth

In another fire I spread you out

از یکی آتش برآوردم تو را

در دگر آتش بگستردم تو را

You are born from my heart like a word

Like a word, in the end, I swallowed you down

از دل من زاده‌ای همچون سخن

چون سخن آخر فروخوردم تو را

You are with me and you have no news of me

I am your magician, I have bewitched you

با منی وز من نمی‌داری خبر

جادوم من جادوی کردم تو را

So that no evil eye may fall upon your beauty

I tweaked your ear, I hurt you

تا نیفتد بر جمالت چشم بد

گوش مالیدم بیازردم تو را

Your fortune is forever young because of what it gave

This palm of my hand made you a generous man

دایم اقبالت جوان شد ز آنچ داد

این کف دست جوامردم تو را