Ghazal No. 173: I brought you out from one fire
غزل شماره ۱۷۳: از یکی آتش برآوردم تو را
From one fire I brought you forth
In another fire I spread you out
از یکی آتش برآوردم تو را
در دگر آتش بگستردم تو را
You are born from my heart like a word
Like a word, in the end, I swallowed you down
از دل من زادهای همچون سخن
چون سخن آخر فروخوردم تو را
You are with me and you have no news of me
I am your magician, I have bewitched you
با منی وز من نمیداری خبر
جادوم من جادوی کردم تو را
So that no evil eye may fall upon your beauty
I tweaked your ear, I hurt you
تا نیفتد بر جمالت چشم بد
گوش مالیدم بیازردم تو را
Your fortune is forever young because of what it gave
This palm of my hand made you a generous man
دایم اقبالت جوان شد ز آنچ داد
این کف دست جوامردم تو را
Ghazal No. 173: I brought you out from one fire
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī