Ghazal No. 174: I brought you out from the fire of lust

غزل شماره ۱۷۴: ز آتش شهوت برآوردم تو را

From the fire of lust I brought you forth

And in the fire again I spread you out

ز آتش شهوت برآوردم تو را

و اندر آتش بازگستردم تو را

You are born from my heart like a word

Like my own word, I also swallowed you down

از دل من زاده‌ای همچون سخن

چون سخن من هم فروخوردم تو را

You are with me, and you do not know news of me

I closed my eyes, I cast a spell on you

با منی وز من نمی‌دانی خبر

چشم بستم جادوی کردم تو را

So that no evil eye may harm you

For that reason I hurt you

تا نیازارد تو را هر چشم بد

از برای آن بیازردم تو را

Go, be generous and spread mercy

I, with mercy, have made you very generous

رو جوامردی کن و رحمت فشان

من به رحمت بس جوامردم تو را