Ghazal No. 176: The olive soul is in love with the fire
غزل شماره ۱۷۶: روح زیتونیست عاشق نار را
The olive-like spirit is in love with the fire
It seeks the fire as a lover seeks the beloved
روح زیتونیست عاشق نار را
نار میجوید چو عاشق یار را
Increase the olive-like spirit, O lamp
O you who have delayed the tools
روح زیتونی بیفزا ای چراغ
ای معطل کرده دست افزار را
The lustful soul that from the lust of piety
Has no heart to see the beloved
جان شهوانی که از شهوت زهد
دل ندارد دیدن دلدار را
So it loves the friend for a reason
In hope of paradise and fear of hellfire
پس به علت دوست دارد دوست را
بر امید خلد و خوف نار را
When you have broken the fiery soul, see
The luminous soul in its pursuit
چون شکستی جان ناری را ببین
در پی او جان پرانوار را
If there were no soul of brotherhood, then the Jew
How would you have separated the two good-doers?
گر نبودی جان اخوان پس جهود
کی جدا کردی دو نیکوکار را
Know the soul of lust to be the soul of brotherhood, for
The fire sees the Moses-like light
جان شهوت جان اخوان دان از آنک
نار بیند نور موسی وار را
The lustful soul is from lack of wisdom
It has made the parrot-like speech foolish
جان شهوانیست از بیحکمتی
یاوه کرده نطق طوطی وار را
It became ill and your tongue was seized
Turn the sick one's face towards the qibla
گشت بیمار و زبان تو گرفت
روی سوی قبله کن بیمار را
The qibla was Shams al-Din Tabrizi
The light of the eye for the heart and the sight
قبله شمس الدین تبریزی بود
نور دیده مر دل و دیدار را
Ghazal No. 176: The olive soul is in love with the fire
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī