Ghazal No. 183: Oh heart that has left, do not return

غزل شماره ۱۸۳: ای دل رفته ز جا باز میا

O heart gone from its place, do not return

Become annihilated and do not come into this harmony

ای دل رفته ز جا بازمیا

به فنا ساز و در این ساز میا

The world of souls is better for the spirit

Do not adorn the body from the spirit

روح را عالم ارواح به است

قالب از روح بپرداز میا

In the water by which water became alive

Do not cast yourself into the water

اندر آبی که بدو زنده شد آب

خویش را آب درانداز میا

The end of love is better than its beginning

Do not come from the end towards the beginning

آخر عشق به از اول اوست

تو ز آخر سوی آغاز میا

Lest you become frozen like inanimate matter

Do not come to melt in that fire

تا فسرده نشوی همچو جماد

هم در آن آتش بگداز میا

Hear the voice of souls from non-existence

Like non-existence, do not come to a voice

بشنو آواز روان‌ها ز عدم

چو عدم هیچ به آواز میا

A secret that gives a voice will not remain a secret

Do not give a voice, O secret, do not come

راز کآواز دهد راز نماند

مده آواز تو ای راز میا