Ghazal No. 188: There is someone hidden here, do not stay alone
غزل شماره ۱۸۸: اینجا کسیست پنهان خود را مگیر تنها
Here, someone is hidden, do not consider yourself alone
He has a very sharp ear, do not open your tongue to evil
این جا کسیست پنهان خود را مگیر تنها
بس تیز گوش دارد مگشا به بد زبان را
That fairy made a bond upon the spring of your conscience
Every form of your imagination is made apparent by her
بر چشمه ضمیرت کرد آن پری وثاقی
هر صورت خیالت از وی شدست پیدا
Wherever there is a spring, there is the dwelling place of fairies
You must be cautious in that place
هر جا که چشمه باشد باشد مقام پریان
بااحتیاط باید بودن تو را در آن جا
These five springs of senses, as long as they flow upon your body
Know them to be from the illumination of that fairy, sometimes closed, sometimes flowing
این پنج چشمه حس تا بر تنت روانست
ز اشراق آن پری دان گه بسته گاه مجری
And those five inner senses, like imagination and conception
Know them also as five springs, flowing towards the pasture
وان پنج حس باطن چون وهم و چون تصور
هم پنج چشمه میدان پویان به سوی مرعی
Each spring has two overseers and fifty water distributors
They show you forms at the time of manifestation
هر چشمه را دو مشرف پنجاه میرابند
صورت به تو نمایند اندر زمان اجلا
Harm will reach you from the fairies if you are not polite
For these famous fairies are fierce and reckless
زخمت رسد ز پریان گر باادب نباشی
کاین گونه شهره پریان تندند و بیمحابا
Fate deceives planning, saying 'Jump!'
Its deceit has taken the carpet from a hundred thousand like us
تقدیر میفریبد تدبیر را که برجه
مکرش گلیم برده از صد هزار چون ما
See the birds in the cage, see the fish in the net
See the lamenting hearts from that wise, deceitful one
مرغان در قفس بین در شست ماهیان بین
دلهای نوحه گر بین زان مکرساز دانا
Do not open your eyes stealthily to every idol out of treachery
Lest that seeing king cast you down from his sight
دزدیده چشم مگشا بر هر بت از خیانت
تا نفکند ز چشمت آن شهریار بینا
A few verses remain, this spring has become hidden
It will gush forth from the spring of blood, we will leap tomorrow
ماندست چند بیتی این چشمه گشت غایر
برجوشد آن ز چشمه خون برجهیم فردا
Ghazal No. 188: There is someone hidden here, do not stay alone
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī