Ghazal No. 189: The spring of souls has come, oh green branch, dance

غزل شماره ۱۸۹: آمد بهار جان‌ها ای شاخ تر به رقص آ

Spring has come, O fresh branch, dance!

Since Joseph has arrived in Egypt, sugar (and all) dance!

آمد بهار جان‌ها ای شاخ تر به رقص آ

چون یوسف اندرآمد مصر و شکر به رقص آ

O king, nurturing love, like a mother's milk

O overflowing milk, come, O soul of the father, dance!

ای شاه عشق پرور مانند شیر مادر

ای شیرجوش دررو جان پدر به رقص آ

When you saw the polo stick of the tress, you arrived like a ball

You cut off head and feet, without head or feet, dance!

چوگان زلف دیدی چون گوی دررسیدی

از پا و سر بریدی بی‌پا و سر به رقص آ

A bloody sword came to me, (asking) how are you?

I said, 'Come, it is good.' It said, 'No, it is evil,' dance!

تیغی به دست خونی آمد مرا که چونی

گفتم بیا که خیر است گفتا نه شر به رقص آ

From love, the crowned ones in His cycle, like rain

What need is there for a robe there, O slender-waisted one, dance!

از عشق تاجداران در چرخ او چو باران

آن جا قبا چه باشد ای خوش کمر به رقص آ

O you who have become intoxicated with existence, annihilation is written upon you

The decree of annihilation has arrived for the journey, dance!

ای مست هست گشته بر تو فنا نبشته

رقعه فنا رسیده بهر سفر به رقص آ

With a cup of wine in hand, my idol came on foot

If you are not the material (world), from that male king, dance!

در دست جام باده آمد بتم پیاده

گر نیستی تو ماده زان شاه نر به رقص آ

The war has ended, the sound of the harp has come

Joseph has come from the well, O unskilled one, dance!

پایان جنگ آمد آواز چنگ آمد

یوسف ز چاه آمد ای بی‌هنر به رقص آ

How long will there be promises, and this head in prostration?

Separation has taken away my senses and effects, dance!

تا چند وعده باشد وین سر به سجده باشد

هجرم ببرده باشد دنگ و اثر به رقص آ

When will that time be when so-and-so will say to me

O unaware one, be annihilated! O aware one, dance!

کی باشد آن زمانی گوید مرا فلانی

کای بی‌خبر فنا شو ای باخبر به رقص آ

Our peacock will enter, and those colors will appear

With the soul's bird, it will sing, without wings or feathers, dance!

طاووس ما درآید وان رنگ‌ها برآید

با مرغ جان سراید بی‌بال و پر به رقص آ

The blind and deaf of the world saw a salve from Christ

Christ, son of Mary, said, 'O blind and deaf, dance!'

کور و کران عالم دید از مسیح مرهم

گفته مسیح مریم کای کور و کر به رقص آ

The master is Shams al-Din, Tabriz is the envy of China

In the spring of his beauty, branch and tree dance!

مخدوم شمس دین است تبریز رشک چین است

اندر بهار حسنش شاخ و شجر به رقص آ