Ghazal No. 192: Break the jug and pot, oh water steward of souls
غزل شماره ۱۹۲: بشکن سبو و کوزه ای میرآب جانها
Break the jug and the pitcher, O waterer of souls
So that mouths may open like bowls before you
بشکن سبو و کوزه ای میرآب جانها
تا وا شود چو کاسه در پیش تو دهانها
Strike our temples, O bewilderer of intellects
So that in bewilderment, this intellect may be freed from trials
بر گیجگاه ما زن ای گیجی خردها
تا وارهد به گیجی این عقل ز امتحانها
You have broken the bell of the body, break the honor of reason
Do not allow that deceiver to reveal signs
ناقوس تن شکستی ناموس عقل بشکن
مگذار کان مزور پیدا کند نشانها
And if it performs magic, binding people's tongues
You, like the staff of Moses, open the tongues upon it
ور جادویی نماید بندد زبان مردم
تو چون عصای موسی بگشا برو زبانها
A silent lover is better, the sea is better in boiling
Like a mirror, expressions are better in silence
عاشق خموش خوشتر دریا به جوش خوشتر
چون آینهست خوشتر در خامشی بیانها
Ghazal No. 192: Break the jug and pot, oh water steward of souls
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī