Ghazal No. 193: My dear, accept this search of ours
غزل شماره ۱۹۳: جانا قبول گردان این جست و جوی ما را
O beloved, accept this seeking of ours
We are slaves and disciples of love, take our hair (in service)
جانا قبول گردان این جست و جوی ما را
بنده و مرید عشقیم برگیر موی ما را
Without goblet and cup, give wine like the tulip
So that the flower may prostrate before the beauty of our faces
بی ساغر و پیاله درده میی چو لاله
تا گل سجود آرد سیمای روی ما را
Make our eyes intoxicated and drunk today
Make our neighborhood the envy of paradise today
مخمور و مست گردان امروز چشم ما را
رشک بهشت گردان امروز کوی ما را
We are the mine of gold and silver, where is the enemy of gold?
From us comes fortune to our friend and our enemy
ما کان زر و سیمیم دشمن کجاست زر را
از ما رسد سعادت یار و عدوی ما را
We have become the adorning candle, we have become long-necked
You have made our throat potent and wide with this wine
شمع طراز گشتیم گردن دراز گشتیم
فحل و فراخ کردی زین می گلوی ما را
O water of life, your flood carried us away
Now, may it be lawful for you to break our jug
ای آب زندگانی ما را ربود سیلت
اکنون حلال بادت بشکن سبوی ما را
If you do not know our nature, seek it from the grace of wine
That wine has made our nature like its own
گر خوی ما ندانی از لطف باده واجو
همخوی خویش کردست آن باده خوی ما را
Even if you pour a sea of wine, we will not be sated and full
Because you have placed our gourd upside down on our head
گر بحر می بریزی ما سیر و پر نگردیم
زیرا نگون نهادی در سر کدوی ما را
Another guest has arrived, prepare another pot
For this pot is not enough for a bowl of our wash
مهمان دیگر آمد دیکی دگر به کف کن
کاین دیگ بس نیاید یک کاسه شوی ما را
Look, troop upon troop of drunkards are arriving at the garden
How can the intoxicated one not find (it) when he has found our scent?
نک جوق جوق مستان در میرسند بستان
مخمور چون نیابد چون یافت بوی ما را
The Turk will renounce art, will wash away the whole book
If Mercury hears this melody of ours
ترک هنر بگوید دفتر همه بشوید
گر بشنود عطارد این طرقوی ما را
Those seeking ostentation in love will be slapped like a tambourine
Bring the plectrum to the harp, play our three-stringed instrument
سیلی خورند چون دف در عشق فخرجویان
زخمه به چنگ آور میزن سه توی ما را
Stop, for the world will become bitter for the people of the world
If they suddenly hear this conversation of ours
بس کن که تلخ گردد دنیا بر اهل دنیا
گر بشنوند ناگه این گفت و گوی ما را
Ghazal No. 193: My dear, accept this search of ours
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī