Ghazal No. 193: My dear, accept this search of ours

غزل شماره ۱۹۳: جانا قبول گردان این جست و جوی ما را

O beloved, accept this seeking of ours

We are slaves and disciples of love, take our hair (in service)

جانا قبول گردان این جست و جوی ما را

بنده و مرید عشقیم برگیر موی ما را

Without goblet and cup, give wine like the tulip

So that the flower may prostrate before the beauty of our faces

بی ساغر و پیاله درده میی چو لاله

تا گل سجود آرد سیمای روی ما را

Make our eyes intoxicated and drunk today

Make our neighborhood the envy of paradise today

مخمور و مست گردان امروز چشم ما را

رشک بهشت گردان امروز کوی ما را

We are the mine of gold and silver, where is the enemy of gold?

From us comes fortune to our friend and our enemy

ما کان زر و سیمیم دشمن کجاست زر را

از ما رسد سعادت یار و عدوی ما را

We have become the adorning candle, we have become long-necked

You have made our throat potent and wide with this wine

شمع طراز گشتیم گردن دراز گشتیم

فحل و فراخ کردی زین می گلوی ما را

O water of life, your flood carried us away

Now, may it be lawful for you to break our jug

ای آب زندگانی ما را ربود سیلت

اکنون حلال بادت بشکن سبوی ما را

If you do not know our nature, seek it from the grace of wine

That wine has made our nature like its own

گر خوی ما ندانی از لطف باده واجو

همخوی خویش کردست آن باده خوی ما را

Even if you pour a sea of wine, we will not be sated and full

Because you have placed our gourd upside down on our head

گر بحر می بریزی ما سیر و پر نگردیم

زیرا نگون نهادی در سر کدوی ما را

Another guest has arrived, prepare another pot

For this pot is not enough for a bowl of our wash

مهمان دیگر آمد دیکی دگر به کف کن

کاین دیگ بس نیاید یک کاسه شوی ما را

Look, troop upon troop of drunkards are arriving at the garden

How can the intoxicated one not find (it) when he has found our scent?

نک جوق جوق مستان در می‌رسند بستان

مخمور چون نیابد چون یافت بوی ما را

The Turk will renounce art, will wash away the whole book

If Mercury hears this melody of ours

ترک هنر بگوید دفتر همه بشوید

گر بشنود عطارد این طرقوی ما را

Those seeking ostentation in love will be slapped like a tambourine

Bring the plectrum to the harp, play our three-stringed instrument

سیلی خورند چون دف در عشق فخرجویان

زخمه به چنگ آور می‌زن سه توی ما را

Stop, for the world will become bitter for the people of the world

If they suddenly hear this conversation of ours

بس کن که تلخ گردد دنیا بر اهل دنیا

گر بشنوند ناگه این گفت و گوی ما را