Ghazal No. 196: Make the hair, shaking with lessons, move
غزل شماره ۱۹۶: در جنبش اندرآور زلف عبرفشان را
Bring into motion the dishevelled tresses
Bring into dance the souls of the Sufis
در جنبش اندرآور زلف عبرفشان را
در رقص اندرآور جانهای صوفیان را
Sun and moon and stars, dancing around the circle
We are dancing in the midst, make that waist dance
خورشید و ماه و اختر رقصان بگرد چنبر
ما در میان رقصیم رقصان کن آن میان را
Your grace, like a musician, from the smallest melody
Brings the Sufi of the sky into rotation
لطف تو مطربانه از کمترین ترانه
در چرخ اندرآرد صوفی آسمان را
The running spring breeze comes, singing songs
Makes the world laugh, makes the autumn rise up
باد بهار پویان آید ترانه گویان
خندان کند جهان را خیزان کند خزان را
Many a snake becomes a friend, the flower becomes the mate of the thorn
It becomes the time of scattering (petals) for the king of the garden
بس مار یار گردد گل جفت خار گردد
وقت نثار گردد مر شاه بوستان را
Every moment, a scent comes from the garden, like a messenger in a direction
Meaning, sound the call to prayer today for the friends
هر دم ز باغ بویی آید چو پیک سویی
یعنی که الصلا زن امروز دوستان را
The garden has become fluid in its own head, and says to you
Become fluid in your own head, so that the soul may reach the flowing soul
در سر خود روان شد بستان و با تو گوید
در سر خود روان شو تا جان رسد روان را
Until the bud opens its leaves, with the cypress, the head of the lily
The tulip brings good tidings to the willow and the Judas-tree
تا غنچه برگشاید با سرو سر سوسن
لاله بشارت آرد مر بید و ارغوان را
Until the head of every sapling comes from the depths to the surface
The ascendants have placed the ladder in the garden
تا سر هر نهالی از قعر بر سر آید
معراجیان نهاده در باغ نردبان را
The birds and nightingales are sitting on the branches
As the urine of the guard is upon the treasure
مرغان و عندلیبان بر شاخهها نشسته
چون بر خزینه باشد ادرار پاسبان را
These leaves are like tongues, and these fruits are like hearts
When the hearts reveal themselves, they give value to the tongue
این برگ چون زبانها وین میوهها چو دلها
دلها چو رو نماید قیمت دهد زبان را
Ghazal No. 196: Make the hair, shaking with lessons, move
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī