Ghazal No. 2: Oh birds of the sacred realm, your love has grown wings
غزل شماره ۲: ای طایران قدس را عشقت فزوده بالها
O, the love for you has increased the wings of the birds of the sanctuary
In the circle of your passion, the spiritual ones have states
ای طایران قدس را عشقت فزوده بالها
در حلقه سودای تو روحانیان را حالها
In 'I do not love the setting ones', there is purity, certainty from forms
In the eyes that see the unseen, there are images of you every moment
در لا احب الآفلین پاکی ز صورتها یقین
در دیدههای غیب بین هر دم ز تو تمثالها
The heavens are upside down from you, the earth is like a sea of blood from you
I do not call you the moon, O you who are beyond months and years
افلاک از تو سرنگون خاک از تو چون دریای خون
ما هت نخوانم ای فزون از ماهها و سالها
The mountain is split open from your sorrow, and that sorrow has been woven into the heart
A drop of blood has been found from your grace, these bestowals
کوه از غمت بشکافته وان غم به دل درتافته
یک قطره خونی یافته از فضلت این افضالها
O you who are the authority for the leaders, count us from that number
You know that the heads also have tails in their following
ای سروران را تو سند بشمار ما را زان عدد
دانی سران را هم بود اندر تبع دنبالها
You make a leader from dust, over whom an angel is envious
With the cash of your soul, the stagnant life is trampled, the wealths are trampled
سازی ز خاکی سیدی بر وی فرشته حاسدی
با نقد تو جان کاسدی پامال گشته مالها
The one whose wing you are, O his loftiness and glory
The one whose state becomes like this, has moles on his face
آن کو تو باشی بال او ای رفعت و اجلال او
آن کو چنین شد حال او بر روی دارد خالها
Suppose I am a thorn, a bad thorn, the thorn abstains for the sake of the rose
The money changer also puts barley on top of the مثقالs
گیرم که خارم خار بد خار از پی گل میزهد
صراف زر هم مینهد جو بر سر مثقالها
Thought is in the hands of actions, dust is in the hands of these wealths
The carpet is in the hands of these states, the state is in the hands of these words
فکری بدست افعالها خاکی بدست این مالها
قالی بدست این حالها حالی بدست این قالها
The beginning of the world is clamor, the end of the world is earthquake
Love and gratitude with complaint, peace with earthquakes
آغاز عالم غلغله پایان عالم زلزله
عشقی و شکری با گله آرام با زلزالها
The signature of the sun came, the twilight, the tughra of the state of the truth of love
It brings the omen of union in advance, for that love struck these omens
توقیع شمس آمد شفق طغرای دولت عشق حق
فال وصال آرد سبق کان عشق زد این فالها
From 'mercy for the worlds', see the fortune of the dervishes
Like a luminous moon, the patched cloaks, like a fragrant rose, the shawls
از رحمه للعالمین اقبال درویشان ببین
چون مه منور خرقهها چون گل معطر شالها
Love is the command of all, we are a patch, he is the ocean, and we are a sip
He has brought a hundred proofs, and we have made inferences
عشق امر کل ما رقعهای او قلزم و ما جرعهای
او صد دلیل آورده و ما کرده استدلالها
From love, the sky is united, without love, the star is eclipsed
From love, the 'د' has become 'الف', without love, the 'الف' is like 'د's
از عشق گردون مؤتلف بیعشق اختر منخسف
از عشق گشته دال الف بیعشق الف چون دالها
Speech has come, the water of life, which comes from the knowledge 'from Me'
Do not empty the soul from it, so that it may bring forth actions
آب حیات آمد سخن کاید ز علم من لدن
جان را از او خالی مکن تا بردهد اعمالها
For the people of meaning, speech became summaries, details
For the people of appearance, speech became details, summaries
بر اهل معنی شد سخن اجمالها تفصیلها
بر اهل صورت شد سخن تفصیلها اجمالها
If they said many poems, the sea would be better than pearls
For from the delight of poetry, even the camel pulls the caravan happily
گر شعرها گفتند پر پر به بود دریا ز در
کز ذوق شعر آخر شتر خوش میکشد ترحالها
Ghazal No. 2: Oh birds of the sacred realm, your love has grown wings
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī