Ghazal No. 202: Every morning, peace be upon you

غزل شماره ۲۰۲: هر روز بامداد سلام علیکما

Every morning, greetings upon you both

Where the king sits, and that time is the time of Murtaza (`Ali)

هر روز بامداد سلام علیکما

آن جا که شه نشیند و آن وقت مرتضا

The heart stood before him, its two hands bound

Until the king's hand bestows the end of gold and gifts

دل ایستاد پیشش بسته دو دست خویش

تا دست شاه بخشد پایان زر و عطا

The soul is intoxicated with the cup, and until eternity, from time to time

The heart places a bowl, our share, upon the table of the body

جان مست کاس و تا ابدالدهر گه گهی

بر خوان جسم کاسه نهد دل نصیب ما

So that from that share, the hand of the Messiah of love bestows

Fortune upon the dead and medicine upon the sick

تا زان نصیب بخشد دست مسیح عشق

مر مرده را سعادت و بیمار را دوا

The garden of delight finds its full foliage from him

Even the bent hand (of the musician) becomes harmonious from joy

برگ تمام یابد از او باغ عشرتی

هم بانوا شود ز طرب چنگل دوتا

The body has become dancing from the melodies of body to body

The soul itself is ruined and intoxicated in that annihilation and that passing away

در رقص گشته تن ز نواهای تن به تن

جان خود خراب و مست در آن محو و آن فنا

Paradise has become a prison from the reed flute and the drink of love

The intoxicated judge of reason is in that seat of judgment

زندان شده بهشت ز نای و ز نوش عشق

قاضی عقل مست در آن مسند قضا

(People) come to the school of reason in question

Why did this great sedition occur in Islam?

سوی مدرس خرد آیند در سؤال

کاین فتنه عظیم در اسلام شد چرا

The grand Mufti of Universal Reason gives the answer in a fatwa

That this is the breath of the resurrection; what is permissible and what is not

مفتی عقل کل به فتوی دهد جواب

کاین دم قیامت‌ست روا کو و ناروا

In the place of celebration of union, the preacher of love arose

With the (sword) Dhu'l-Faqar and spoke the praise of that king

در عیدگاه وصل برآمد خطیب عشق

با ذوالفقار و گفت مر آن شاه را ثنا

From the sea of no place, all the jeweled souls

Have scattered pearls and coral of souls

از بحر لامکان همه جان‌های گوهری

کرده نثار گوهر و مرجان جان‌ها

The most special of the special, and the veiled ones of the house of love

Are sitting row upon row in their desire at the door of the house

خاصان خاص و پردگیان سرای عشق

صف صف نشسته در هوسش بر در سرا

When (He) casts a glance upon them from the opening of the veil

Many cries of love will arise, saying 'Welcome!'

چون از شکاف پرده بر ایشان نظر کند

بس نعره‌های عشق برآید که مرحبا

His breast wanted to give Sanai to the heavens

The Sinai of his breast did not fit in the sky

می‌خواست سینه‌اش که سنایی دهد به چرخ

سینای سینه‌اش بنگنجید در سما

The four elements are in this boiling like a pot

Neither fire is stable, nor earth, nor moisture, nor air

هر چار عنصرند در این جوش همچو دیک

نی نار برقرار و نه خاک و نم هوا

Sometimes the earth goes into the garment of plants out of desire

Sometimes the water itself becomes air for this friendship

گه خاک در لباس گیا رفت از هوس

گه آب خود هوا شد از بهر این ولا

From the path of 'roghnas' (a type of earth), water has become fire

From love, the fire has also become air in this space

از راه روغناس شده آب آتشی

آتش شده ز عشق هوا هم در این فضا

The elements have gone from house to house like pawns

For the love of the king, not for amusement like you

ارکان به خانه خانه بگشته چو بیذقی

از بهر عشق شاه نه از لهو چون شما

O ignorant one, go, for you have the water of clarity

So that the purity of purity may be freed from your water and mud

ای بی‌خبر برو که تو را آب روشنی‌ست

تا وارهد ز آب و گلت صفوت صفا

Because water is seeking the quality of purity

And that is nothing but your union with the sea of light

زیرا که طالب صفت صفوت‌ست آب

وان نیست جز وصال تو با قلزم ضیا

If you turn away from Adam, he is not without God

Like Iblis, you will eat stones from the hand of God

ز آدم اگر بگردی او بی‌خدای نیست

ابلیس وار سنگ خوری از کف خدا

Yes, (he) is not God, but for God

This is a tradition that has gone forth in the mysteries of majesty

آری خدای نیست ولیکن خدای را

این سنتی‌ست رفته در اسرار کبریا

When you perform before Adam with heart and soul and body

One prostration by the command of truth, from sincerity without hypocrisy

چون پیش آدم از دل و جان و بدن کنی

یک سجده‌ای به امر حق از صدق بی‌ریا

Wherever you turn after that from the qibla (direction of prayer)

The Kaaba will turn to that side for your heart

هر سو که تو بگردی از قبله بعد از آن

کعبه بگردد آن سو بهر دل تو را

Since I am not united on the path, then from me

How will the faithful companions become united?

مجموع چون نباشم در راه پس ز من

مجموع چون شوند رفیقان باوفا

When the walls of the house become united in order

At that time, the people of the house will be gathered in it, O heart

دیوارهای خانه چو مجموع شد به نظم

آن گاه اهل خانه در او جمع شد دلا

When the purse is not united, its seams will be torn

Then how will the silver be collected from it? Come, see!

چون کیسه جمع نبود باشد دریده درز

پس سیم جمع چون شود از وی یکی بیا

When will I become united, since (the sun) has become resident in Tabriz?

The Sun of Truth, who has become the sum of every excellence

مجموع چون شوم چو به تبریز شد مقیم

شمس الحقی که او شد سرجمع هر علا