Ghazal No. 202: Every morning, peace be upon you
غزل شماره ۲۰۲: هر روز بامداد سلام علیکما
Every morning, greetings upon you both
Where the king sits, and that time is the time of Murtaza (`Ali)
هر روز بامداد سلام علیکما
آن جا که شه نشیند و آن وقت مرتضا
The heart stood before him, its two hands bound
Until the king's hand bestows the end of gold and gifts
دل ایستاد پیشش بسته دو دست خویش
تا دست شاه بخشد پایان زر و عطا
The soul is intoxicated with the cup, and until eternity, from time to time
The heart places a bowl, our share, upon the table of the body
جان مست کاس و تا ابدالدهر گه گهی
بر خوان جسم کاسه نهد دل نصیب ما
So that from that share, the hand of the Messiah of love bestows
Fortune upon the dead and medicine upon the sick
تا زان نصیب بخشد دست مسیح عشق
مر مرده را سعادت و بیمار را دوا
The garden of delight finds its full foliage from him
Even the bent hand (of the musician) becomes harmonious from joy
برگ تمام یابد از او باغ عشرتی
هم بانوا شود ز طرب چنگل دوتا
The body has become dancing from the melodies of body to body
The soul itself is ruined and intoxicated in that annihilation and that passing away
در رقص گشته تن ز نواهای تن به تن
جان خود خراب و مست در آن محو و آن فنا
Paradise has become a prison from the reed flute and the drink of love
The intoxicated judge of reason is in that seat of judgment
زندان شده بهشت ز نای و ز نوش عشق
قاضی عقل مست در آن مسند قضا
(People) come to the school of reason in question
Why did this great sedition occur in Islam?
سوی مدرس خرد آیند در سؤال
کاین فتنه عظیم در اسلام شد چرا
The grand Mufti of Universal Reason gives the answer in a fatwa
That this is the breath of the resurrection; what is permissible and what is not
مفتی عقل کل به فتوی دهد جواب
کاین دم قیامتست روا کو و ناروا
In the place of celebration of union, the preacher of love arose
With the (sword) Dhu'l-Faqar and spoke the praise of that king
در عیدگاه وصل برآمد خطیب عشق
با ذوالفقار و گفت مر آن شاه را ثنا
From the sea of no place, all the jeweled souls
Have scattered pearls and coral of souls
از بحر لامکان همه جانهای گوهری
کرده نثار گوهر و مرجان جانها
The most special of the special, and the veiled ones of the house of love
Are sitting row upon row in their desire at the door of the house
خاصان خاص و پردگیان سرای عشق
صف صف نشسته در هوسش بر در سرا
When (He) casts a glance upon them from the opening of the veil
Many cries of love will arise, saying 'Welcome!'
چون از شکاف پرده بر ایشان نظر کند
بس نعرههای عشق برآید که مرحبا
His breast wanted to give Sanai to the heavens
The Sinai of his breast did not fit in the sky
میخواست سینهاش که سنایی دهد به چرخ
سینای سینهاش بنگنجید در سما
The four elements are in this boiling like a pot
Neither fire is stable, nor earth, nor moisture, nor air
هر چار عنصرند در این جوش همچو دیک
نی نار برقرار و نه خاک و نم هوا
Sometimes the earth goes into the garment of plants out of desire
Sometimes the water itself becomes air for this friendship
گه خاک در لباس گیا رفت از هوس
گه آب خود هوا شد از بهر این ولا
From the path of 'roghnas' (a type of earth), water has become fire
From love, the fire has also become air in this space
از راه روغناس شده آب آتشی
آتش شده ز عشق هوا هم در این فضا
The elements have gone from house to house like pawns
For the love of the king, not for amusement like you
ارکان به خانه خانه بگشته چو بیذقی
از بهر عشق شاه نه از لهو چون شما
O ignorant one, go, for you have the water of clarity
So that the purity of purity may be freed from your water and mud
ای بیخبر برو که تو را آب روشنیست
تا وارهد ز آب و گلت صفوت صفا
Because water is seeking the quality of purity
And that is nothing but your union with the sea of light
زیرا که طالب صفت صفوتست آب
وان نیست جز وصال تو با قلزم ضیا
If you turn away from Adam, he is not without God
Like Iblis, you will eat stones from the hand of God
ز آدم اگر بگردی او بیخدای نیست
ابلیس وار سنگ خوری از کف خدا
Yes, (he) is not God, but for God
This is a tradition that has gone forth in the mysteries of majesty
آری خدای نیست ولیکن خدای را
این سنتیست رفته در اسرار کبریا
When you perform before Adam with heart and soul and body
One prostration by the command of truth, from sincerity without hypocrisy
چون پیش آدم از دل و جان و بدن کنی
یک سجدهای به امر حق از صدق بیریا
Wherever you turn after that from the qibla (direction of prayer)
The Kaaba will turn to that side for your heart
هر سو که تو بگردی از قبله بعد از آن
کعبه بگردد آن سو بهر دل تو را
Since I am not united on the path, then from me
How will the faithful companions become united?
مجموع چون نباشم در راه پس ز من
مجموع چون شوند رفیقان باوفا
When the walls of the house become united in order
At that time, the people of the house will be gathered in it, O heart
دیوارهای خانه چو مجموع شد به نظم
آن گاه اهل خانه در او جمع شد دلا
When the purse is not united, its seams will be torn
Then how will the silver be collected from it? Come, see!
چون کیسه جمع نبود باشد دریده درز
پس سیم جمع چون شود از وی یکی بیا
When will I become united, since (the sun) has become resident in Tabriz?
The Sun of Truth, who has become the sum of every excellence
مجموع چون شوم چو به تبریز شد مقیم
شمس الحقی که او شد سرجمع هر علا
Ghazal No. 202: Every morning, peace be upon you
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī