Ghazal No. 205: How long will you flee from us? How long will you move from place to place?
غزل شماره ۲۰۵: چند گریزی ز ما؟ چند روی جا به جا؟
How long will you flee from us, how long will you go from place to place?
Your soul is in our hand, like the throat of a staff.
چند گریزی ز ما چند روی جا به جا
جان تو در دست ماست همچو گلوی عصا
How long have you circled the world aimlessly?
From this flock full of boasting, have you seen any fidelity?
چند بکردی طواف گرد جهان از گزاف
زین رمه پر ز لاف هیچ تو دیدی وفا
For a couple of days, be bewildered, wandering around the world
Like dead dogs, catch (at something), hungry and destitute.
روز دو سهای زحیر گرد جهان گشته گیر
همچو سگان مرده گیر گرسنه و بینوا
Become dead-hearted and dead-seeking, like a dead son
That robe that is on your body is from the shroud of a dead man.
مرده دل و مرده جو چون پسر مرده شو
از کفن مرده ایست در تن تو آن قبا
You have not seen the living, so that it may show you the dead
How long will you embrace the image in the bathhouse?
زنده ندیدی که تا مرده نماید تو را
چند کشی در کنار صورت گرمابه را
Your skirt is full of potsherds, before you is that gold and wealth
You will believe me when death brings annihilation.
دامن تو پرسفال پیش تو آن زر و مال
باورم آنگه کنی که اجل آرد فنا
You say, 'What shall I do with my old gold? Bestow it!'
I am going to the heavens, gold is not valid there.
گویی که زر کهن من چه کنم بخش کن
من به سما میروم نیست زر آن جا روا
You are not an owl, you are a nightingale, why are you in this dwelling?
What has happened to the garden and the meadow, the verdure and the cypress and the morning breeze?
جغد نهای بلبلی از چه در این منزلی
باغ و چمن را چه شد سبزه و سرو و صبا
Ghazal No. 205: How long will you flee from us? How long will you move from place to place?
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī