Ghazal No. 208: For the purpose of ambushing, it brings me on the path

غزل شماره ۲۰۸: از جهت ره زدن راه درآرد مرا

For the purpose of guiding, He will lead me on the path

Until He delivers me back into the hands of the robbers

از جهت ره زدن راه درآرد مرا

تا به کف رهزنان بازسپارد مرا

He who strikes down the path of two hundred caravans with every breath

What can I say before Him? What will He bring me to?

آنک زند هر دمی راه دو صد قافله

من چه زنم پیش او او به چه آرد مرا

I will lose my head and feet, I will tear my heart from the world

If for a moment He does not scratch my head with kindness

من سر و پا گم کنم دل ز جهان برکنم

گر نفسی او به لطف سر بنخارد مرا

He plays the tune well, I dance to it

Love brings forth a new game for me with every breath

او ره خوش می‌زند رقص بر آن می‌کنم

هر دم بازی نو عشق برآرد مرا

Sometimes in jest He tells me to sit in a corner

When I sit in a corner, He Himself brings me out

گه به فسوس او مرا گوید کنجی نشین

چونک نشینم به کنج خود به درآرد مرا

From the beginning of my present, He makes me fly like a falcon

So that (we may see) what He will seize with me, upon whom He will set me

ز اول امروزم او می‌بپراند چو باز

تا که چه گیرد به من بر کی گمارد مرا

My aspiration is like thunder, my words are like clouds

A drop falls from my cloud when He squeezes me

همت من همچو رعد نکته من همچو ابر

قطره چکد ز ابر من چون بفشارد مرا

My cloud from morning has (its rain) from that sea of justice

So that (we may see) from the thunder and the wind, upon whom He will make me rain

ابر من از بامداد دارد از آن بحر داد

تا که ز رعد و ز باد بر کی ببارد مرا

When He makes me rain, He does not make me vain

He will place me back in the hand of a hundred kinds of plants

چونک ببارد مرا یاوه ندارد مرا

در کف صد گون نبات بازگذارد مرا