Ghazal No. 229: God gave wine to me and to you, master
غزل شماره ۲۲۹: شراب داد خدا مر مرا تو را سرکا
God gave wine to me and you, O head
Since it is a share, what strife is there between me and you?
شراب داد خدا مر مرا تو را سرکا
چو قسمتست چه جنگست مر مرا و تو را
The wine is that rose, and the hangover is the share of the thorn
He recognizes all of them and gives reward according to (their) due
شراب آن گل است و خمار حصه خار
شناسد او همه را و سزا دهد به سزا
Sugar will not become sour for your heart's sake
For the place and station of sugar is the heart of sweetmeat
شکر ز بهر دل تو ترش نخواهد شد
که هست جا و مقام شکر دل حلوا
Since (God) has given you the role of a lamenter, make a lament
Since he has made me his musician, I wail with the oboe
تو را چو نوحه گری داد نوحهای میکن
مرا چو مطرب خود کرد دردمم سرنا
Thanks, thanks, how the beloved laughs at my face!
When I look at his face, I am freed from pretense and hypocrisy
شکر شکر چه بخندد به روی من دلدار
به روی او نگرم وارهم ز رو و ریا
If a sour sugar comes to hand from you as well
Be greedy, O sour one, but do not increase the impossible
اگر بدست ترش شکری تو از من نیز
طمع کن ای ترش ار نه محال را مفزا
And if a flower in the world weeps, so that I also
May weep and make a lament like those flowers
وگر گریست به عالم گلی که تا من نیز
بگریم و بکنم نوحهای چو آن گلها
God did not give me any sorrow except the quest for rhyme
For the sake of poetry, and from that too he has freed me
حقم نداد غمی جز که قافیه طلبی
ز بهر شعر و از آن هم خلاص داد مرا
Take and tear this poem like an old poem
For the meanings are free from letters and wind and air
بگیر و پاره کن این شعر را چو شعر کهن
که فارغست معانی ز حرف و باد و هوا
Ghazal No. 229: God gave wine to me and to you, master
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī