Ghazal No. 230: From the burning desire, my heart keeps sighing

غزل شماره ۲۳۰: ز سوز شوق دل من همی‌زند عللا

From the burning longing of my heart, it cries aloud

That perchance there may reach it a call from the presence of union

ز سوز شوق دل من همی‌زند عللا

که بوک دررسدش از جناب وصل صلا

The heart is like Husayn and separation is like Yazid

(It) has been martyred two hundred times in the plain of Karbala

دلست همچو حسین و فراق همچو یزید

شهید گشته دو صد ره به دشت کرب و بلا

Martyred in appearance, it has become alive in the unseen

Captive in the eyes of the enemy, and a king in secret

شهید گشته به ظاهر حیات گشته به غیب

اسیر در نظر خصم و خسروی به خل

(It) resides between the paradise and the highest paradise of the friend's union

Freed from the hardship of the prison of hunger, cheapness, and high prices

میان جنت و فردوس وصل دوست مقیم

رهیده از تک زندان جوع و رخص و غلا

If the root of its tree were not ingrained within the unseen

Why has the blossom of its union bloomed so fully?

اگر نه بیخ درختش درون غیب ملیست

چرا شکوفه وصلش شکفته است ملا

Be silent, and be from the side of the speaking conscience

For the speaking universal soul will tell you 'Afla' (higher things)

خموش باش و ز سوی ضمیر ناطق باش

که نفس ناطق کلی بگویدت افلا