Ghazal No. 233: Where is the soul's cupbearer to mix us together

غزل شماره ۲۳۳: کجاست ساقی جان تا به هم زند ما را

Where is the cupbearer of the soul, so that he may unite us?

(And) sweep away from our hearts the thought of yesterday and tomorrow?

کجاست ساقی جان تا به هم زند ما را

بروبد از دل ما فکر دی و فردا را

Like a tree that is insufficient as a refuge for birds

Like an amir (who) is needed for the army of love

چنو درخت کم افتد پناه مرغان را

چنو امیر بباید سپاه سودا را

A hundred thousand fairies will flow from the path of the breast

When (he) reads the spell of revival upon the bottle

روان شود ز ره سینه صد هزار پری

چو بر قنینه بخواند فسون احیا را

Where is the hunting lion and its pleasant attacks

That they may fill the desert with musk gazelles?

کجاست شیر شکاری و حمله‌های خوشش

که پر کنند ز آهوی مشک صحرا را

(The light of the world) is from the East and from the Sun

The pearl and the offspring and the children of Eve are from Adam

ز مشرقست و ز خورشید نور عالم را

ز آدمست در و نسل و بچه حوا را

Where is the sea of truths, where is the cloud of generosity

That has given flowing eyes to the rock?

کجاست بحر حقایق کجاست ابر کرم

که چشم‌های روان داده است خارا را

Where is the mine (of the king) that is not ours, but is that (mine)

Whose magic blinds even the seeing eye?

کجاست کان شه ما نیست لیک آن باشد

که چشم بند کند سحرهاش بینا را

(He) will blind your eye in such a way that you will see the atom

And in the midst of the day, you will not see the great Sun

چنان ببندد چشمت که ذره را بینی

میان روز و نبینی تو شمس کبری را

It is from his eye-binding that you see a small boat

In the midst of the sea, and you do not see the waves of the ocean

ز چشم بند ویست آنک زورقی بینی

میان بحر و نبینی تو موج دریا را