Ghazal No. 237: Our friend, our beloved, the world of our secrets
غزل شماره ۲۳۷: یار ما دلدار ما، عالم اسرار ما
Our beloved, our comforter, the knower of our secrets
Our Joseph in appearance, the flourishing of our market
یار ما دلدار ما عالم اسرار ما
یوسف دیدار ما رونق بازار ما
In the breath of this year of ours, our lover came last year
We are destitute, and you are our treasure, our gold coin
بر دم امسال ما عاشق آمد پار ما
مفلسانیم و تویی گنج ما دینار ما
We are lazy, and you are our pilgrimage, our struggle
We are asleep, and you are the fortune of our awakening
کاهلانیم و تویی حج ما پیکار ما
خفتگانیم و تویی دولت بیدار ما
We are weary, and you are the balm for our sick
We are ruined, and you, out of your generosity, are our architect
خستگانیم و تویی مرهم بیمار ما
ما خرابیم و تویی از کرم معمار ما
Last night I said to love, 'O king of our touchstone'
'Do not be refractory, do not deny, you have taken our turban'
دوش گفتم عشق را ای شه عیار ما
سر مکش منکر مشو بردهای دستار ما
Then he answered me, '(This) is our doing because of you'
Whatever you say, it will echo back, like the sound of our mountain
پس جوابم داد او کز توست این کار ما
هر چه گویی وادهد چون صدا کهسار ما
I said to him, 'Who are we? This sound is our speech'
Because no one has any choice, O our chosen one
گفتمش خود ما کهیم این صدا گفتار ما
زانک که را اختیار نبود ای مختار ما
He said, 'Listen first to a glimpse of our secrets'
'Every lean mule cannot carry our burden'
گفت بشنو اولا شمهای ز اسرار ما
هر ستوری لاغری کی کشاند بار ما
I said to him, 'Take away from us the trouble of our news'
Make a drunken nightingale even from our bittern
گفتمش از ما ببر زحمت اخبار ما
بلبلی مستی بکن هم ز بوتیمار ما
Your existence is our pride, our existence is our shame
See Ahmad and the truthful one in our heart like a cave
هستی تو فخر ما هستی ما عار ما
احمد و صدیق بین در دل چون غار ما
Not every wine will be drunk by our intoxicated, pain-eating one
Our sweet-beaked bird eats food from the king's hand
می ننوشد هر میی مست دردی خوار ما
خور ز دست شه خورد مرغ خوش منقار ما
When our decaying body sleeps in the grave
Our flying parrot will be freed from this cage
چون بخسپد در لحد قالب مردار ما
رسته گردد زین قفس طوطی طیار ما
Our wise bird will know its own place
After us, you will make our traces appear on the earth
خود شناسد جای خود مرغ زیرکسار ما
بعد ما پیدا کنی در زمین آثار ما
If we are in the garden without you, our rose garden will become thorns
And if we are in prison with you, roses will grow from our thorns
گر به بستان بیتوایم خار شد گلزار ما
ور به زندان با توایم گل بروید خار ما
If we are in the fire with you, our fire will become light
And if we are in paradise without you, our lights will become fire
گر در آتش با توایم نور گردد نار ما
ور به جنت بیتوایم نار شد انوار ما
Because of you, our raven and our starling have become white again
Enough, and say no more, for this was our speech
از تو شد باز سپید زاغ ما و سار ما
بس کن و دیگر مگو کاین بود گفتار ما
Ghazal No. 237: Our friend, our beloved, the world of our secrets
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī