Ghazal No. 239: Our desert has no boundaries
غزل شماره ۲۳۹: کرانی ندارد بیابان ما
Our desert has no edge
Our heart and soul have no rest
کرانی ندارد بیابان ما
قراری ندارد دل و جان ما
World within world took on form and image
Which of these images is ours?
جهان در جهان نقش و صورت گرفت
کدامست از این نقشها آن ما
When you see a severed head on the road
That rolls towards our field
چو در ره ببینی بریده سری
که غلطان رود سوی میدان ما
Ask it, ask it about our secrets
That you may hear from it the mystery hidden from us
از او پرس از او پرس اسرار ما
کز او بشنوی سر پنهان ما
What would it be if you became a single visible ear
A match for the tongues of our birds?
چه بودی که یک گوش پیدا شدی
حریف زبانهای مرغان ما
What would it be if you became a flying bird
Go, the ring on the head of our Solomon
چه بودی که یک مرغ پران شدی
برو طوق سر سلیمان ما
What shall I say, what do I know, for this story
Is beyond our limit and possibility
چه گویم چه دانم که این داستان
فزونست از حد و امکان ما
How shall I breathe, when every breath
Is more scattered than this scattered state of ours?
چگونه زنم دم که هر دم به دم
پریشانترست این پریشان ما
What partridges and falcons are flying in the highlands
In the air of our mountainous region
چه کبکان و بازان ستان میپرند
میان هوای کهستان ما
In the midst of the air that is the seventh heaven
That above its peak is our palace
میان هوایی که هفتم هواست
که بر اوج آنست ایوان ما
Pass over this story, do not ask me
For our epic has been broken
از این داستان بگذر از من مپرس
که درهم شکستست دستان ما
The righteousness of the Truth and religion will show you
The beauty of our king of kings and sultan
صلاح الحق و دین نماید تو را
جمال شهنشاه و سلطان ما