Ghazal No. 239: Our desert has no boundaries

غزل شماره ۲۳۹: کرانی ندارد بیابان ما

Our desert has no edge

Our heart and soul have no rest

کرانی ندارد بیابان ما

قراری ندارد دل و جان ما

World within world took on form and image

Which of these images is ours?

جهان در جهان نقش و صورت گرفت

کدامست از این نقش‌ها آن ما

When you see a severed head on the road

That rolls towards our field

چو در ره ببینی بریده سری

که غلطان رود سوی میدان ما

Ask it, ask it about our secrets

That you may hear from it the mystery hidden from us

از او پرس از او پرس اسرار ما

کز او بشنوی سر پنهان ما

What would it be if you became a single visible ear

A match for the tongues of our birds?

چه بودی که یک گوش پیدا شدی

حریف زبان‌های مرغان ما

What would it be if you became a flying bird

Go, the ring on the head of our Solomon

چه بودی که یک مرغ پران شدی

برو طوق سر سلیمان ما

What shall I say, what do I know, for this story

Is beyond our limit and possibility

چه گویم چه دانم که این داستان

فزونست از حد و امکان ما

How shall I breathe, when every breath

Is more scattered than this scattered state of ours?

چگونه زنم دم که هر دم به دم

پریشانترست این پریشان ما

What partridges and falcons are flying in the highlands

In the air of our mountainous region

چه کبکان و بازان ستان می‌پرند

میان هوای کهستان ما

In the midst of the air that is the seventh heaven

That above its peak is our palace

میان هوایی که هفتم هواست

که بر اوج آنست ایوان ما

Pass over this story, do not ask me

For our epic has been broken

از این داستان بگذر از من مپرس

که درهم شکستست دستان ما

The righteousness of the Truth and religion will show you

The beauty of our king of kings and sultan

صلاح الحق و دین نماید تو را

جمال شهنشاه و سلطان ما