Ghazal No. 241: The dice in your hand have won me

غزل شماره ۲۴۱: نرد کف تو بردست مرا

The die of your palm is in my hand

The lion of your sorrow has devoured me

نرد کف تو بردست مرا

شیر غم تو خوردست مرا

I have become like Abraham in your sorrow

The fire temples are cold to me

گشتم چو خلیل اندر غم تو

آتشکده‌ها سردست مرا

In the dust of annihilation, O heart, gallop on

For from your galloping, dust is mine

در خاک فنا ای دل بمران

کز راندن تو گردست مرا

Gallop your horse in the rose garden of the soul

For from the rose garden of the soul, roses are mine

می‌ران فرسی در گلشن جان

کز گلشن جان وردست مرا

No illusion reaches our joy

For this laughter of mine is a veil

در شادی ما وهمی نرسد

کاین خنده گری پرده‌ست مرا

A hundred faces are red within me

One face is yellow outside me

صد رخ ز درون سرخ‌ست مرا

یک رخ ز برون زردست مرا

O cross-eyed one, give (up) both these worlds

For from your comfort, pain is mine

ای احول ده این هر دو جهان

کز راحت تو دردست مرا

In your guidance, O man of seeking

On every head of the path, a man is mine

در رهبریت ای مرد طلب

بر هر سر ره مردست مرا

Be silent and do not seek your own fame

For from your comfort, pain is mine

خاموش و مجو تو شهرت خود

کز راحت تو دردست مرا