Ghazal No. 241: The dice in your hand have won me
غزل شماره ۲۴۱: نرد کف تو بردست مرا
The die of your palm is in my hand
The lion of your sorrow has devoured me
نرد کف تو بردست مرا
شیر غم تو خوردست مرا
I have become like Abraham in your sorrow
The fire temples are cold to me
گشتم چو خلیل اندر غم تو
آتشکدهها سردست مرا
In the dust of annihilation, O heart, gallop on
For from your galloping, dust is mine
در خاک فنا ای دل بمران
کز راندن تو گردست مرا
Gallop your horse in the rose garden of the soul
For from the rose garden of the soul, roses are mine
میران فرسی در گلشن جان
کز گلشن جان وردست مرا
No illusion reaches our joy
For this laughter of mine is a veil
در شادی ما وهمی نرسد
کاین خنده گری پردهست مرا
A hundred faces are red within me
One face is yellow outside me
صد رخ ز درون سرخست مرا
یک رخ ز برون زردست مرا
O cross-eyed one, give (up) both these worlds
For from your comfort, pain is mine
ای احول ده این هر دو جهان
کز راحت تو دردست مرا
In your guidance, O man of seeking
On every head of the path, a man is mine
در رهبریت ای مرد طلب
بر هر سر ره مردست مرا
Be silent and do not seek your own fame
For from your comfort, pain is mine
خاموش و مجو تو شهرت خود
کز راحت تو دردست مرا
Ghazal No. 241: The dice in your hand have won me
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī