Ghazal No. 25: I did not tell you yesterday, Oh incomparable beautiful one

غزل شماره ۲۵: من دی نگفتم مر تو را کای بی‌نظیر خوش لقا

Did I not tell you yesterday, O unparalleled, beautiful-faced one?

O stature of the moon, from envy of you, how the sky has become bent double!

من دی نگفتم مر تو را کای بی‌نظیر خوش لقا

ای قد مه از رشک تو چون آسمان گشته دوتا

Today you have become a hundred times more; you were a chamberlain, you have become a sultan;

You have become both the Joseph of Canaan and the glory of the light of Mustafa (Muhammad).

امروز صد چندان شدی حاجب بدی سلطان شدی

هم یوسف کنعان شدی هم فر نور مصطفی

Tonight I will praise you, O fairy; tomorrow I will refrain from speaking;

Tomorrow, earth and heaven will be exhausted in describing you.

امشب ستایمت ای پری فردا ز گفتن بگذری

فردا زمین و آسمان در شرح تو باشد فنا

Tonight I consider you a treasure; I am your slave and servant;

Tomorrow the kingdom will become senseless, and even the Throne will rend its garment.

امشب غنیمت دارمت باشم غلام و چاکرت

فردا ملک بی‌هش شود هم عرش بشکافد قبا

Suddenly, a violent wind will arise; neither roof nor door will remain;

How can a gnat fly with these wings when it does not have the feet of an elephant?

ناگه برآید صرصری نی بام ماند نه دری

زین پشگان پر کی زند چونک ندارد پیل پا

Again, from the midst of the storm, that beauty and splendor will shine forth;

Every particle will become laughing in the glory of that sun of the morning.

باز از میان صرصرش درتابد آن حسن و فرش

هر ذره‌ای خندان شود در فر آن شمس الضحی

The particles will learn from that sun of beautiful countenance;

A hundredfold captivating particles, which it did not have from the beginning.

تعلیم گیرد ذره‌ها زان آفتاب خوش لقا

صد ذرگی دلربا کان‌ها نبودش ز ابتدا