Ghazal No. 26: Every moment the revelation of the sky comes to the souls

غزل شماره ۲۶: هر لحظه وحی آسمان آید به سر جان‌ها

Every moment, heavenly revelation comes upon the heads of souls

Saying, 'O you who are like a pain on the earth, how long will you remain? Arise!'

هر لحظه وحی آسمان آید به سر جان‌ها

کاخر چو دردی بر زمین تا چند می‌باشی برآ

Whoever is among the precious souls, when the pain is at its end

Then he will go above the arch, for that pain of his will find purity.

هر کز گران جانان بود چون درد در پایان بود

آنگه رود بالای خم کان درد او یابد صفا

Do not stir the flower every moment until your water becomes clear

Until your pain becomes clear, until your pain becomes a cure.

گل را مجنبان هر دمی تا آب تو صافی شود

تا درد تو روشن شود تا درد تو گردد دوا

There is a soul like a flame, but its smoke is more than its light

When the smoke exceeds the limit, light will not appear in the house.

جانیست چون شعله ولی دودش ز نورش بیشتر

چون دود از حد بگذرد در خانه ننماید ضیا

If you make the smoke less, you will enjoy the light of the flame

From your light, both this abode and that abode will be illuminated.

گر دود را کمتر کنی از نور شعله برخوری

از نور تو روشن شود هم این سرا هم آن سرا

If you look into murky water, you will see neither the moon nor the sky

The sun and moon will be hidden when darkness fills the air.

در آب تیره بنگری نی ماه بینی نی فلک

خورشید و مه پنهان شود چون تیرگی گیرد هوا

The north wind blows, from which the air becomes clear

And for this polishing, at dawn, the zephyr wind blows.

باد شمالی می‌وزد کز وی هوا صافی شود

وز بهر این صیقل سحر در می‌دمد باد صبا

The wind of breath polishes the breast from sorrow

If the breath takes a single breath, the (physical) self will perish.

باد نفس مر سینه را ز اندوه صیقل می‌زند

گر یک نفس گیرد نفس مر نفس را آید فنا

The soul, a stranger in the world, is longing for the city of no place

The bestial self is in pasture; why so much 'why' is 'why'?

جان غریب اندر جهان مشتاق شهر لامکان

نفس بهیمی در چرا چندین چرا باشد چرا

O pure soul, of good essence, how long will you be in travel?

You are a king, return, fly towards the call of the king.

ای جان پاک خوش گهر تا چند باشی در سفر

تو باز شاهی بازپر سوی صفیر پادشا