Ghazal No. 281: Oh cupbearer of the wine, come to the call

غزل شماره ۲۸۱: یا ساقی المدامه حی علی الصلا

O cupbearer of wine, hasten to prayer

Fill our glass with wine, for it has emptied

یا ساقی المدامه حی علی الصلا

املا زجاجنا بحمیا فقد خلا

My body is my glass, and your face is my coffee

O perfect in beauty, kindness, and loftiness

جسمی زجاجتی و محیاک قهوتی

یا کامل الملاحه و اللطف و العلا

No lover has triumphed with your face for an hour

Except that in rejection, he has vanished from affliction

ما فاز عاشق بمحیاک ساعه

الا و فی الصدود تلاشی من البلا

Death in meeting you, O full moon, is good

Far be it from you, rather meeting you is safety from affliction

الموت فی لقائک یا بدر طیب

حاشاک بل لقاؤک امن من البلا

When your love recited attributes to my soul

In it are doves receiving what it recited

لما تلا هواک صفاتا لمهجتی

فیها حمائم یتلقین ما تلا

You gave me to drink wine from your beautiful glance

Until my heart was cleared with the best of clearings

اسقیتنی المدامه من طرفک البهی

حتی جلا فؤادی من احسن الجلا