Ghazal No. 285: The feast of union has come to you, do not taste sorrow
غزل شماره ۲۸۵: اتاک عید وصال فلا تذق حزنا
The feast of reunion has come to you, so taste no sorrow
And you have attained the best of gardens, how excellent is what we have dwelled in
اتاک عید وصال فلا تذق حزنا
و نلت خیر ریاض فنعم ما سکنا
And separation has departed from you, a matter more bitter than patience
And an ordeal that tempted us, and he who tempted us has failed
و زال عنک فراق امر من صبر
و محنه فتنتنا و خاب من فتنا
So the branch of good fortune has shaken, and every fruit of the tree has been eaten
So delight your eyes with it, and how excellent is that fruit
فهز غصن سعود و کل جنا شجر
فقر عینک منه و نعم ذاک جنا
So be happy, you have escaped from the people of a village that was unjust
And your heart received from them misery and hardship
فطب تجوت من اصحاب قریه ظلمت
و نال قلبک منهم شقاوه و عنا
Ghazal No. 285: The feast of union has come to you, do not taste sorrow
Book: Divan e Shams
Author: Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī