Ghazal No. 291: Oh sleep! By your life! You will be troubled tonight

غزل شماره ۲۹۱: ای خواب! به جان تو! زحمت ببری امشب

O sleep, for your sake, you will suffer trouble tonight

And for God's sake, pass by from here tonight

ای خواب به جان تو زحمت ببری امشب

وز بهر خدا زین جا اندرگذری امشب

Wherever you fly, that gathering will be ruined

O sleep, do not fly into this gathering tonight

هر جا که بپری تو ویران شود آن مجلس

ای خواب در این مجلس تا درنپری امشب

Tonight, the eye will be nourished by his beauty

O eye, so that you do not grieve from sleeplessness tonight

امشب به جمال او پرورده شود دیده

ای چشم ز بی‌خوابی تا غم نخوری امشب

By the night when it covers, O sleep, go away, far be it

So that you may bring a hundred gifts from the hearts of the awakened tonight

و اللیل اذا یغشی ای خواب برو حاشا

تا از دل بیداران صد تحفه بری امشب

If all people slept, O heart, praise be to God

If you did not sleep last night, you will be better tonight

گر خلق همه خفتند ای دل تو بحمدالله

گر دوش نمی‌خفتی امشب بتری امشب

With the moon, with whom I am familiar, I will speak until dawn

O companion of the longing ones, you are a man of insight tonight

با ماه که همخویم تا روز سخن گویم

کای مونس مشتاقان صاحب نظری امشب

The moon became my witness, the stars my army

And from the arrow of a star, the moon is a shield tonight

شد ماه گواه من استاره سپاه من

وز ناوک استاره‌ای مه سپری امشب