Ghazal No. 294: The world's water was cut off from this stream

غزل شماره ۲۹۴: بریده شد از این جوی جهان آب

The water has been cut off from this stream of the world

O spring, return and bring back the water

بریده شد از این جوی جهان آب

بهارا بازگرد و وارسان آب

From that water that the spring of Khidr and Elias

Has not seen and will not see such water

از آن آبی که چشمه خضر و الیاس

ندیدست و نبیند آن چنان آب

Bravo to the spring that from the glory of its gushing

Water gushes every moment from the essence of the soul

زهی سرچشمه‌ای کز فر جوشش

بجوشد هر دمی از عین جان آب

When there is water, bread will grow

But water never grows from bread, O soul

چو باشد آب‌ها نان‌ها برویند

ولی هرگز نرست ای جان ز نان آب

For a morsel of bread, like beggars

Do not spill water out of poverty, O guest

برای لقمه‌ای نان چون گدایان

مریز از روی فقر ای میهمان آب

The entire world is half a morsel

From the greed of half a morsel, water has become hidden

سراسر جمله عالم نیم لقمه‌ست

ز حرص نیم لقمه شد نهان آب

Earth and sky are buckets and pitchers

Water is beyond earth and sky

زمین و آسمان دلو و سبویند

برون‌ست از زمین و آسمان آب

You too, go out from the sky and earth quickly

So that you may see water flowing from non-place

تو هم بیرون رو از چرخ و زمین زود

که تا بینی روان از لامکان آب

The fish of your soul will be freed from this pond

It will drink water from the boundless sea

رهد ماهی جان تو از این حوض

بیاشامد ز بحر بی‌کران آب

In that sea where the Khidrs are fish

In it, eternal fish, eternal water

در آن بحری که خضرانند ماهی

در او جاوید ماهی جاودان آب

From that vision came the light of the eye

From that roof is water in the gutter

از آن دیدار آمد نور دیده

از آن بام‌ست اندر ناودان آب

From that garden are these flowers of the face

From that waterwheel, the rose garden finds water

از آن باغ‌ست این گل‌های رخسار

از آن دولاب یابد گلستان آب

Your soul and spirit will then become happy

When flowing water comes to you from here

روان و جانت آنگه شاد گردد

کز این جا سوی تو آید روان آب

Do not strike the stick again like guards

For water is the guard of these fish

مزن چوبک دگر چون پاسبانان

که هست این ماهیان را پاسبان آب